五○一 鲁般达鹿本生谭
〔菩萨═鹿王〕
序分 此本生谭 1是佛在竹林精舍时,对尊者阿难生命牺牲所作之谈话。又彼
之此次生命牺牲,于第二十一篇小鹅本生谭〔第五三三〕中,调御守财象事将为之
详述。如是彼为师牺牲生命时,法堂中诸人为以下传言:「阿难尊者达有学无碍辩,
为十力尊牺牲生命。」佛见而问曰:(汝等比丘!今有何语而集于此处?」「如是如是
之言。」于比丘答时,佛言:「汝等比丘!彼为予牺牲生命,非自今始,于前生亦然。」
于是佛为说过去之事。
主分 昔日梵与王于波罗奈都治国时,第一妃名曰凯玛。菩萨尔时于雪山生为
黄金色之鹿,其弟名支陀鹿亦为黄金色,有妹名须陀娜亦为同色,摩诃萨名鲁般达,
身为鹿王。彼住于越二山脉之第三山脉中名称鲁般达湖水之近傍,受八万只鹿围绕,
奉养盲目年老之双亲。
尔时距波罗奈不远猎师村住有一猎师之子入雪山见摩诃萨,归自己之村。后于
临终之际告其子曰:「我子!于我等之区域,如是如是之场所住有黄金色之鹿,若国
王问及,可禀告之。」某日天明之时,凯玛妃得一梦,彼女之梦:见黄金色之鹿坐黄
金之座,以恰如响金铃愉快之声向妃说法,妃闻法而喝采,鹿于法语未终而去,妃
云:「速捕此鹿」,于呼唤中醒觉。使者闻妃之呼声笑而言曰:「此宫殿门窗紧闭,密
无通风之处,而妃云捕鹿。」妃于此瞬间,始知为梦。彼女自思:「虽然为梦,王对
414 女人之愿望,不至反对,反而注意,使予得闻黄金色鹿之语。」于是假为罹病,卧于
床上。王来问曰:「爱妃,有何不快耶?」「大王!别无他故,予有切望。」「有何所欲?」
「欲闻黄金色鹿之语。」「爱妃!汝对不存在之物而起欲望,世间无黄金色之鹿。」「若
不能得,予将死矣。」于是以背向王而卧。王云:「若果有存在,可适汝愿。」于是王
坐于会众之中,依孔雀本生谭〔第一五九,第四九一〕所述之方法向大臣及婆罗门
询问,黄金色之鹿,究竟有否。集合猎师问曰:「如此之鹿,有谁见之,有谁闻之?」
猎师之子依由父所闻者答之。王云:「尔若能将鹿伴来此处,与尔厚遇。」与以费用,
送彼而出。「大王!若予不能伴来此鹿,则持其皮来,如若不能,则持其毛来,请王
勿忧。」于是归家,以费用金交付妻子后,往彼处所,以寻鹿王。彼思:「将于何处
挂设蹄套,以捕捉之?」彼见有水边空地,彼捻强力之革纽,于摩诃萨饮水场所之木
桩处挂设蹄套。
翌日,摩诃萨与八万之鹿共同探取食物而出发。彼思:「仍至常时之水边饮水」,
彼往彼处而下,触挂于蹄套之上。彼思:「予若扬声鸣声被捕,则予之缘类一群,均
415 将不饮而恐怖逃窜。」彼仍就缚于桩傍,自由而如饮水之状。八万之鹿饮水已毕,由
水中出来停留之时,彼欲切断蹄套,三度以身挣扎,第一度割皮,第二度割肉,第
三度割腱,皮套深触及骨。彼不能断,扬声鸣叫被捕,鹿群恐怖,分三组逃窜。其
弟支陀鹿于三组均未发现有摩诃萨,彼思:「今起之怖畏,必为吾兄所生。」支陀行
至彼之近前,见彼被捕。而摩诃萨见彼云:「弟勿近前,此处危险!」为使彼离去唱
第一偈:
一 支陀!吾见此等诸鹿群 死之畏怖纷逃去
汝亦应行勿踌躇 汝与彼等共生存
由此以下,两者之间,交互唱次之三偈:
二 鲁般达!我不欲行去 我心沉悲痛
我不能舍汝 于此断生命
三 彼等盲者无指导 两亲今将到死地
汝亦应行勿踌躇 汝与彼等共生存
四 鲁般达!我不欲行去 我心沉悲痛
我不舍汝缚 于此断生命
416 彼立于菩萨之右侧,支持抚慰菩萨。小牝鹿须陀娜亦于鹿群中奔逃巡回,不见
两兄,彼女自思:「此一畏怖由予之兄长而起。」彼女回返来至彼等近前,摩诃萨见
彼女唱第五之偈:
五 速行逃去胆怯者 我已缚于铁蹄套
汝亦应行勿踌躇 汝与彼等共生存
此处以下三偈与前二、三、四之三偈同。
六 我不欲行去 我心沉悲痛
我不能舍汝 于此断生命
七 彼等盲者无指导 两亲今将到死地
汝亦应行勿踌躇 汝与彼等共生存
八 鲁般达!我不欲行去 我心沉悲痛
我不舍汝缚 于此断生命
彼女亦同样拒绝,立于左侧,慰抚摩诃萨。
猎师见鹿逃亡,闻捕缚鹿之叫声,彼云:「被缚者恐为鹿王。」彼系紧腰带,取
其杀鹿之枪,迅速前来。
摩诃萨向来近其前者唱第九之偈:
九 猎师容貌恶 手持武器来
彼今以矢枪 将欲杀我等
417 支陀鹿见彼并未逃走。须陀娜不得以自力停留,彼女惊惧死之怖畏,逃奔少许,
自思:「予舍两兄,能往何处?」彼女对自己之生命无望,额中豫期将死,又再返回,
立于兄之左侧。
佛为说明此事,唱第十之偈:
一○ 吓于畏怖住畏怖 牝鹿逃亡一瞬间
至上困难为生离 今为赴死故回返
猎师近前,见三鹿一同站定,起慈悲心,猎师想象彼等为同胎所生之弟兄,彼
思:「先是鹿王被蹄套所捕缚,他之二鹿亦被可敬捕缚。彼等何故对彼如是耶?」,
于是向彼问曰:
一一 彼等鹿何故 对汝如是亲
彼等自由身 愿为被捕缚
生命之所系 不欲舍汝去
于是菩萨答曰:
一二 猎师!彼等我兄弟 同母同胎生
虽然舍生命 不欲舍我去
彼闻菩萨之言,心中更为温和,鹿王之弟支陀知彼心之温和,向猎师云:「友!
汝勿只思鹿王其为鹿,彼乃八万鹿之王,具足德行,对一切有类有温和心,且有大
慧,奉养年老盲目之两亲。若汝杀此正直者,则由杀彼而杀两亲与我及我妹合五匹
之生类。反之,汝救吾兄之生命,则汝与我等五匹之生命。」于是唱次之偈:
418 一三 彼等盲者无指导 两亲今将到死地
五匹生命汝应与 猎师!汝应解放吾兄弟
彼闻鹿之言,心甚欢喜,彼云:「鹿王勿怖。」唱次之偈:
一四 鹿能养两亲 我实欲解放
两亲见大鹿 心中应欢喜
彼如是思惟:「由王获荣誉,于予何为?若予杀鹿王,则地裂予将陷入裂缝,或
电光雷火落予头上。我将解放彼等。」于是彼近至摩诃萨前,打倒棒桩,割断革纽,
抱鹿王寝于岸边,以亲切之心,轻轻解放蹄套,使腱与腱合,肉与肉合,皮与皮合;
以水洗血,以慈悲心数度为彼擦拭。依彼之慈悲力与摩诃萨之完成力,一切腱肉与
皮相结合,足为皮毛所掩蔽,无人能知此等之处被伤。摩诃萨得幸福而起立,支陀
鹿见彼心喜,感谢猎师唱次之偈:
一五 猎师!汝与一切亲族共 汝亦正应有欢喜
恰于今日我解放 如见大鹿亲欢喜
于是摩诃萨自思:「究竟猎师捕获予等由其职业耶,或依其它之命令耶?」彼问
猎师之理由,此老猎师之子云:「鹿王!予对汝等并无何用,然王第一之妃凯玛欲闻
汝等之法语,为此依王之命令,汝为予所捕缚。」「友!如是之故,汝解放吾,汝为
419 至难事。汝速伴予见王,为妃说法。」「主!王为一粗暴者,将起何事,不得而知,
予由王得荣誉,亦无所用。汝请自由归去。」摩诃萨再度自思:「彼解放予,依彼为
至难事,予当求使彼得荣誉之手段。」彼云:「友!汝以手擦予之脊背。」彼擦之后,
手中充满黄金色之鹿毛,猎师之子云:「主!此等之毛将为何用?」「友!此等持归使
王与妃见,谓:『 此乃黄金鹿之毛。』 请汝以此等之偈向妃说法,闻汝所云事,可
使妃望止。」并对王云:「大王!应行如是之法云云。」于是摩诃萨教十法行之偈,热
心授与五戒,教诫而去。猎师之子置摩诃萨于阿阇梨之地位,三度右绕,为四处恭
敬 2,取毛包以莲华之叶而去。两鹿随菩萨而行,取食物与水入口,前往两亲之前。
两亲问曰:「吾子鲁般达!闻汝被捕缚,如何而得脱?」于是唱偈曰:
一六 汝之生命正终时 如何复生又得脱
子!猎师蹄套之系绊 如何使汝得解放?
菩萨闻此唱次三偈:
一七 支陀之言悦耳闻 入心说述适心言
依彼所说善言语 是故猎师解放予
一八 须陀娜言悦耳闻 入心说述适心言
依彼所说善言语 是故猎师解放予
一九 于耳得闻愉快语 入心得闻适心言
又闻所说诸善语 猎师使我得解放
于是两亲欢喜唱偈云:
二○ 鲁般达归来 我等今日喜
猎师与妻共 亦应有欢喜
猎师去森林前往王家,向王恭敬,坐于一方。王见彼云﹕
二一 猎师!汝不是云乎 汝持鹿彼来
然依何理由 未持鹿皮至
猎师闻此云:
二二 此鹿来我势力内 落入谛套被捕缚
其它未被捕缚者 皆向鹿王为奉仕
二三 对彼恐怖未曾有 我之毛发皆竖立
我如当时杀此鹿 今日我已失生命
二四 猎师!彼等如何鹿 如何正直鹿
彼等如何色 如何之性质
闻汝如是言 极端为赞赏
421 如此王甚吃惊,几度询问,猎师唱偈曰:
二五 彼有白角清净尾 皮肤等同黄金色
足赤其目如涂饰 使人见之生爱慕
彼为是言,以摩诃萨黄金色之毛,交付王手,彼一面说明此等鹿之身体之特色,
一面唱偈曰:
二六 大王!彼为如是鹿 如是有正行
奉养双亲王 故我未伴来
而后彼说明摩诃萨、支陀鹿、须陀娜仔牝鹿之德,彼云:「大王!予由鹿王示以
422 自己之毛,并命予曰:『汝代予依十法行之偈对妃说法。』」于是坐黄金之座,依此
等偈说法,使妃望得止 3。王甚满足,使猎师之子,依大荣誉得大欢喜。唱次之诸
偈:
二七 猎师!与汝百尼伽 4 宝珠与耳环
美如亚麻华 四角长椅子 5
二八 二人同等妻 牡牛百牝牛
治国依正法 猎师!汝为我大用
二九 猎师!农业与商业 经营得财货
秋收拾落穗 6 依此为生活
可以养妻子 勿再为恶业
423 彼闻王语,白王云:「予住家无用,请允许出家。」彼得王许可,将由王得来之
财产,付与妻子,入雪山出家为仙人,修八等至,得生于梵天界。王亦守摩诃萨之
教诫,得达天界。教诫继续一千年之间。
结分 佛说此法语后,佛言︰「汝等比丘!阿难前生为我亦曾牺牲生命。」于是
佛为作本生今昔之结语:「尔时之猎者是车匿,王是舍利弗,凯玛妃是某一比丘尼,
两亲是大王之家族,须陀娜鹿是莲花色尼,支陀鹿是阿难,八万鹿是释迦族,鲁般
达鹿王即是我。」
注 1 十诵律第三十六(大正藏第二十三卷二六三页),鼻奈耶卷第五(大正藏第二十四卷八七
二页),六度集经卷第六之五八(大正藏第三卷三三页)参照。
2 Thanesi 读为 Thanesu。四处普通指为额、肘、腰、膝、足之五处。
3 由「汝代予依十法行之偈对妃说法」以下至「使妃望得止」之间,底本之脚注依照缅甸本补
入以下一段诸偈。
王闻此语,使彼坐于镂七宝之王座,自己与妃坐于低席之一方,向彼恳愿合掌。于是彼为
之说法云:
一 大王!王族对两亲者 应行此法
行此法者 王到天界
二 大王!王族对妻子者 应行此法
行此法者 王到天界
三 大王!王族对友与臣 应行此法
行此法者 王到天界
四 大王!对乘物军队 应行此法
行此法者 王到天界
五 大王!对村落都市 应行此法
行此法者 王到天界
六 大王!对王国领土 应行此法
行此法者 王到天界
七 大王!对沙门梵志 应行此法
行此法者 王到天界
八 大王!对于鸟兽 应行此法
行此法者 王到天界
九 大王!善修此法 修法赍乐
修此法者 王到天界
一○ 大王!应行此法 有因陀罗
诸神与共 及婆罗门
王修此法 勿等闲视
一一 此等警句 乃为正教
仕慧者之王 迦梨耶那
进达三天。
猎师之子,依摩诃萨说示之方法,如虚空之恒河流于地上,依佛之威严而说法。大众齐呼
千之善哉。妃闻此法语后,切望之心归于平静。
4 尼伽,金币名。
5 四角之长椅(Catussada),依译本之脚注,读为 Caturassa。
6 「落穗」(unchariyaya),与前之格不一致故,读为Unehariya。