二五 难陀
一 巴多穆塔拉,胜者世导师,诸法究竟者,十万劫昔出。
二 有情教诫者,济度令解者,佛善巧示教,诸多之人度。
三 哀愍悲愍者,利益有情者,遭遇外道时,悉令住五戒。
四 甘霖为普降,外道淋空虚,如是阿罗汉,得真自在者。
五 牟尼之身高,五八拉他那,贵重如黄金,三十二相具。
六 彼时之寿命,享有十万年,佛于其间住,彼度诸多人。
七 时于有鹅城,我生长者家,种种宝光辉,具足大安乐。
八 诣彼大勇者,闻彼说妙法,甘露最上味,劝解最上义。
九 彼时于三有,到达边际者,招请佛僧伽,净信亲手施大施。
573 一○ 头面为伏礼,导师与僧伽,修禅比丘尼,愿求第一位。
一一 调伏未调者,三界归依处,人御者记别 1:「应得善所愿。
一二 十万劫之后,出生甘蔗族,彼名为瞿昙,大师在世间。
一三 汝于彼法中,得为后继子,汝名为难陀,大师弟子尼。」
一四 闻此我心喜,施诸必需品,胜者化导者,终生为奉事。
一五 思愿善作业,舍身往帝释。
一六 由于彼处没,往生夜摩天、兜率、化乐天、他化自在天。
一七 无论生何处,以其业之故,彼处为天皇。
一八 我由彼处没,转生于人中,轮王或小王,皆为其皇后。
一九 生天或生人,祥福我享受,安乐一切处,多劫间轮回。
二○ 今达最后有,迦维罗卫生,净饭王之女,极乐无非难。
二一 我具美丽容,家族庆喜生,是故名难陀,与我最胜名。
二二 于此乐城中,耶输多罗外,请年青美女中我知名。
二三 长兄三界第一人,中兄亦同样,为阿罗汉,独我于在家,受母之督促。
574 二四 「吾女!汝生释迦族,汝为佛之妹,难陀不居家,予又何所得曲!
二五 为老支配者,观少年色身之不净,终将为病者,最后亡生命。
二六 汝如此爱美,意魅色肉体,庄饰与庄严,如是美之集 3。
二七 世间最优者,眼为福中精,能生名誉者,贵为甘蔗族之庆喜。
二八 不久将被老所征伏,舍弃诃毁家 4,行法无非难。」
二九 我闻母之语,出家为非家,依身或依心,美少莫为戏。
三○ 我母甚注意,而频对我语,应行禅学道 5,但我不热心。
三一 牟尼大悲者,见我耽五欲,为使厌离色,纳我视界中。
三二 佛依大威力,欲使我见美,化作美女人,较我甚光辉。
三三 我见甚惊异,何物难决定,「若我有是果?」「人间不可得 6!」
三四 彼女对我言:「汝来幸福者!依何有利益,汝可向我语,
若于汝有益,语汝家名姓。」
575 三五 「幸福者!汝问非其时,我将以入膝,我坐身支暂为机。
三六 彼女以头枕我膝,美眼惺忪卧,额头起肿物,惨酷甚恐怖。
三七 彼女几乎倒地,肿物扩大生,由尸破而渗出脓血。
三八 言语已不清,尸体生腐臭,全身为肿溃,全身成青黑。
三九 彼女全身震,哼哼呼息紧 7,彼自感受苦,悲惨泣流泪。
四○ 我由苦而痛苦,于今触受苦,沉于大苦中,吾友!请求汝胁肋。」
四一「高鼻已烂腐,红唇如铜、频婆果,美频归何处。
四二 月貌之容色 8,螺贝之头面,今归何处去,身摇耳变色。
四三 如芽节者,却成如水钵,破裂而尸腐,恶息频传来。
四四 腰臀胸美妙 9,美姬成污女10,肿物芽充满11,呜呼!诸色皆无恒。
四五 生身全腐臭,人见导恐怖,可厌如墓场,愚者反喜欢。」
576 四六 我兄大悲者,世间之导师,见我心感动,为说此等偈:
四七 「难陀!病体腐败尸,汝见为不净,修心于一境,不动得禅定。
四八 腐败放恶臭,反为愚者喜。
四九 日夜勤精进,观察于内心,于是依自慧,见证得厌离。」
五○ 闻佛善说偈,于是我感动,住立于其处,逮得罗汉位。
五一 无论坐何处,我皆为禅定,胜者嘉我德,置我第一位。
五二 烧尽诸烦恼……
五三 实我善来哉……
五四 四种无碍解,我得八解脱……
──如是难陀美人比丘尼唱此等之偈。
注 1 「人御者」,底本为narasaddulo 今采用脚注所出异本之narasarathi。
2 「得」,底本为na acchasi,今采用脚注所出异本之lacchasi。
3 「美之集」,底本为sirisankhatasannibham,今采用脚注所出异本之sirisanghata。
4 「舍弃诃毁家,行法无非难」,采用暹罗本之Pahaya geham garayham cara dhammam
anindite。
5 「应行禅学道」,底本为jhan’ajjhena saram,今采用脚注所出异本之jhanajj-
henapadam。
6 「人间不可得」,底本为nettalabhan ca manusam今采用脚注所出异本之na tam
labham。
7 「呼息紧」,底本为nissayanti,今采用脚注所出异本之nissasanti。
8 「容色」,底本为vattam,今采用暹罗本vannam。
9 「胸美」,底本为suna,今读为sura。
10 「芽充满」,底本为abhejjabharita,今参照脚注所出异本及暹罗本,应读为amajjabhar-
ita。