云居结茆而居
七月初五日。入云居山。居于牛栏。九月间有粤徒众至。十方海众。已五十余人。十月各处僧伽。禅和源源闻风而至益多。食宿两餐。幸得简玉阶施助。甲午一百十五岁。公即筹建僧坊数楹。法堂一幢。大殿等。十一月牛栏焚。结茆而居。起禅七。
宣化偈曰:
结茆安居心地广。古石趺坐性天宽。
云公至此全放下。不休休时亦休休。
Staying in a shack on Yun Chu Mountain
On the fifth day of the seventh lunar month, the Master arrived at Yun Chu (Cloud Abode) Mountain, and stayed in a cow shed. During the ninth lunar month, several left-home disciples from Canton arrived among the more than fifty monks from all over the country. By the tenth lunar month, word had spread far and wide, and monks arrived in large numbers. They ate twice a day and were fortunate enough to receive a donation from Upasaka Chien Yu Chieh. In 1954, the Master was one-hundred-and-fifteen and was in the process of repairing several dwelling quarters, the Dharma Hall, and the Main Hall of the monastery complex. In the eleventh lunar month, his cow shed burned down, but he had it rebuilt and remained living there. A meditation session was then held.
The gatha says:
Living peacefully in a shack, the ground of his mind was vast.
Sitting full lotus on an ancient rock, his faculties expanded.
The Master Yun had reached the point where he had put down everything;
Even though he never rested. still, he took a rest.