汉译经文相应部7相应10经/许多女儿经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
有一次,世尊住在憍萨罗国某处丛林中。
当时,某位婆罗堕若姓婆罗门的十四头公牛遗失了。
那时,当婆罗堕若姓婆罗门寻找那些公牛时,来到那处丛林。抵达后,看见世尊在那处丛林中,盘腿而坐,挺直身体,建立起面前的正念。
看见后,去见世尊。抵达后,在世尊面前以这些偈颂说:
「这位沙门确实没有十四头公牛,
在今日前已六天不见,因为那样,这位沙门是快乐的。
这位沙门确实没有坏掉不好的芝麻田,
有的剩一叶,有的剩二叶,因为那样,这位沙门是快乐的。
这位沙门确实没有老鼠在空谷仓中,
热烈地跳舞,因为那样,这位沙门是快乐的。
这位沙门确实没有毯子已七个月,
被跳蚤覆盖,因为那样,这位沙门是快乐的。
这位沙门确实没有七个寡妇女儿,
有的有一子,有的有二子,因为那样,这位沙门是快乐的。
这位沙门确实没有黄脸婆,
在睡觉时以脚踢醒他,因为那样,这位沙门是快乐的。
这位沙门确实没有在黎明时有债权人,
呵叱:『还债!还债!』,因为那样,这位沙门是快乐的。」
「婆罗门!我确实没有十四头公牛,
在今日前已六天不见,婆罗门!因为那样,我是快乐的。
婆罗门!我确实没有坏掉不好的芝麻田,
有的剩一叶,有的剩二叶,婆罗门!因为那样,我是快乐的。
婆罗门!我确实没有老鼠在空谷仓中,
热烈地跳舞,婆罗门!因为那样,我是快乐的。
婆罗门!我确实没有毯子已七个月,
被跳蚤覆盖,婆罗门!因为那样,我是快乐的。
婆罗门!我确实没有七个寡妇女儿,
有的有一子,有的有二子,婆罗门!因为那样,我是快乐的。
婆罗门!我确实没有黄脸婆,
在睡觉时以脚踢醒他,婆罗门!因为那样,我是快乐的。
婆罗门!我确实没有在黎明时有债权人,
呵叱:『还债!还债!』,婆罗门!因为那样,我是快乐的。」
当这么说时,婆罗堕若姓婆罗门对世尊这么说:
「太伟大了,乔达摩先生!太伟大了,乔达摩先生!乔达摩先生!犹如能扶正颠倒的,能显现被隐藏的,能告知迷途者的路,能在黑暗中持灯火:『有眼者看得见诸色』。同样的,法被乔达摩先生以种种法门说明,我归依乔达摩尊师、法、比丘僧团,愿我得在乔达摩尊师面前出家,愿我得受具足戒。」
婆罗堕若姓婆罗门得在世尊面前出家,得受具足戒。
受具足戒后不久,当尊者婆罗堕若住于独处、隐退、不放逸、热心、自我努力时,不久,以证智自作证后,在当生中进入后住于那善男子之所以从在家而正确地出家,成为非家生活的梵行无上目标,他证知:「出生已尽,梵行已完成,应该作的已作,不再有这样[轮回]的状态了。」
尊者婆罗堕若成为众阿罗汉之一。
阿罗汉品第一,其摄颂:
「大那若尼与恶骂,阿修罗王者、酸粥者,
无害者与结缚,清净者与拜火者,
孙陀利迦与许多女儿,它们为十则。」