[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


相应18经 打柴者经
 
{返回 相应部 7.婆罗门相应 文集}
{返回网页版}
点击:2346
汉译经文相应部7相应18经/打柴者经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
  有一次,世尊住在憍萨罗国某处丛林中。
  当时,某位婆罗堕若姓婆罗门的众多打柴学生婆罗门徒弟前往丛林。抵达后,看见世尊坐在那处丛林中,盘腿后,挺直身体,建立起面前的正念。
  看见后,去见婆罗堕若姓婆罗门。抵达后,对婆罗堕若姓婆罗门这么说:
  「真的,尊师!你应该知道,有沙门坐在那样的丛林中,盘腿后,挺直身体,建立起面前的正念。」
  那时,婆罗堕若姓婆罗门与那些青年一起前往那处丛林,看见世尊坐在那处丛林中,盘腿后,挺直身体,建立起面前的正念。
  看见后,去见世尊。抵达后,以偈颂对世尊说:
  「进入无人的空林野后,在丛林的深处有许多恐怖的,
   以不动的、住立的、可爱的,比丘!你禅修得实在俊。
   在没有歌曲,也没有音乐之处,牟尼独自在林野中依止丛林,
   这使我感到不可思议,能以喜意独自住在那丛林中。
   我想你希望着无上的三重天,世界共住主,
   为何尊师依止无人的林野?你为了到达梵天而在这里行苦行。」
  「任何期待与欢喜,经常个别地依止在种种界上,
   希求发生于无智之根,一切已被我从根除去。
   那样的我是无期待的、无依止的、无执着的,在一切法上的见已清净的,
   到达吉祥的无上正觉,婆罗门!我有自信地独处修禅。」
  当这么说时,婆罗堕若姓婆罗门对世尊这么说:
  「太伟大了,乔达摩先生!太伟大了,乔达摩先生!……(中略)从今天起终生归依。」
 
汉巴经文比对(庄春江作):
  「比丘!你禅修得实在俊」(sucārurūpaṃ vata bhikkhu jhāyasi),菩提比丘长老英译为「比丘!你禅修得多么美」(How you meditate, bhikkhu, so beautifully)。
  「喜意」(pītimano),菩提比丘长老英译为「以喜悦的心」(With joyful mind)。
  「无上的三重天」(tidivaṃ anuttaraṃ),菩提比丘长老英译为「无上的三重天」(the supreme triple heaven),并引注释书的解说,这是指「梵天世界」(the brahma world)。按:tidivaṃ,水野弘元《巴利语辞典》解说为等于tāvatiṃsa(三十三天),显然与南传注释书的解说相左,但从后文「世界共住主」来看,应该不是指三十三天。
  「世界共住主」(lokādhipatisahabyataṃ),菩提比丘长老英译为「全体世界的神圣主」(The company of the world's divine lord),并引注释书的解说,这是指「大梵天」(Mahābrahmā)。

{返回 相应部 7.婆罗门相应 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:相应19经 奉养母亲者经
下一篇:相应17经 监工经
 相应14经 大财富者经
 相应12经 优陀亚经
 相应15经 傲慢经
 相应2经 恶骂经
 相应20经 乞食者经
 相应1经 大那若尼经
 相应16经 反对者经
 相应10经 许多女儿经
 相应7经 清净者经
 相应9经 孙陀利迦经
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 拾金不昧,爱子免难[栏目:心念与命运·第3册]
 慧律法师语录精华全集(三)[栏目:佛教格言]
 致大定法师函[栏目:明真法师]
 心随西雁行[栏目:菩提洲·佛子心语]
 入息尽时,右脚脚指头会跷起马上又放下?[栏目:海云继梦·禅修释疑]
 悲愤而后有学--欧阳竟无文集 第一编《佛学通论》辨唯识法相[栏目:欧阳竟无居士]
 上网时一定要谨慎取舍善恶[栏目:达真堪布·微教言·2012年]
 量子力学(12)[栏目:量子佛学]
 为震华法师起龛法语[栏目:守培法师]
 摄大乘论 第80讲[栏目:韩镜清教授]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com