汉译经文相应部22相应28经/乐味经第三(蕴相应/蕴篇/修多罗)(庄春江译)
起源于舍卫城。
「比丘们!如果没有这色的乐味,众生就不会在这色上贪着;比丘们!但因为有这色的乐味,因此,众生在这色上贪着。
比丘们!如果没有这色的过患,众生就不会在这色上厌。比丘们!但因为有这色的过患,因此,众生在这色上厌。
比丘们!如果没有这色的出离,众生就不会在这色上出离;比丘们!但因为有这色的出离,因此,众生在这色上出离。
比丘们!如果没有这受的乐味……(中略)比丘们!如果没有这想的乐味……。比丘们!如果没有这行的出离,众生就不会在这行上出离。比丘们!但因为有这行的出离,因此,众生在这行上出离。比丘们!如果没有这识的乐味,众生就不会在这识上贪着。比丘们!但因为有这识的乐味,因此,众生在这识上贪着。比丘们!如果没有这识的过患,众生就不会在这识上厌;比丘们!但因为有这识的过患,因此,众生在这识上厌。比丘们!如果没有这识的出离,众生就不会在这识上出离;比丘们!但因为有这识的出离,因此,众生在这识上出离。
比丘们!只要众生对这些五取蕴不如实证知:乐味是乐味、过患是过患、出离是出离,比丘们!众生就还未从这包括天、魔、梵的世间;包括沙门、婆罗门、天、人的世代中出离、离缚、脱离,以离被限制之心而住。
比丘们!但当众生对这些五取蕴如实证知:乐味是乐味、过患是过患、出离是出离,比丘们!那时,众生从这包括天、魔、梵的世间;包括沙门、婆罗门、天、人的世代中出离、离缚、脱离,以离被限制之心而住。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「染着(SA.13)」,南传作「(会)贪着」(sārajjeyyuṃ),菩提比丘长老英译为「成为迷恋(耽溺)」(become enamoured)。