汉译经文相应部55相应50经/支经(入流相应/大篇/修多罗)(庄春江译)
「比丘们!有四入流支,哪四个呢?善人的结交,正法的听闻,如理作意,法、随法行,比丘们!这是四入流支。」
有偈的福德润泽品第五,其摄颂:
「润泽三说,二则大富,
单纯、难提、拔提亚,摩诃男与支,它们为十则。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「向法、次法;法、次法向;趣法、向法;顺法、次法」,南传作「法、随法行」(dhammānudhammappaṭipanna,另译为「法、随法之行道;法、随法之实践」),菩提比丘长老英译为「依照法实行」(practising in accordance with the Dhamma)。「随法」(anudhamma),菩提比丘长老英译为「依照法」(in accordance with the Dhamma,或accords with the Dhamma)。按:「法」(dhamma)、「随法(次法)」(anudhamma)的意思是「一个法接着下一个法」,也就是「有次第地;按部就班地」。