四五八 优陀耶王子本生谭
〔菩萨═帝释〕
序分 此本生谭是佛在祇园精舍时,对乖离之比丘所作之谈话。此事件将在姑
尸王本生谭(第五三一)中载出。佛向彼比丘问曰:「比丘!汝真违背教团耶?」彼
答曰:「世尊!是为真实。」佛言:「比丘!汝何故因烦恼而乖违此出离之教耶?昔之
贤人于广泛十二由旬之繁荣都城苏伦达那治国,与美如天女之妇人,虽同居一室达
七百年,决不放纵五官,以贪欲心观看彼女。」于是佛为说过去之事。
主分 昔日,迦尸王于迦尸国苏伦达那之都城治国时,王无王子与王女,彼向
自己之后等云:「欲得王子。」尔时菩萨由梵天世界殁,彼宿于第一后之胎,尔时彼
使多数之人心中增大欢喜而出生,命名为优陀耶跋陀。此童子于将学步时,又有其
他之有情由梵天界殁,彼生于王之他后之胎而为王女,彼女亦命名为优陀耶跋陀。
105 童子成年后,极一切学术之蕴奥,而彼生来为一禁欲者,梦寐中亦不知淫欲之
法,彼之心不染着于诸烦恼。王使王子即位,并告彼:「使生起种种娱乐。」菩萨云:
「予不望王位,予之心亦不染着于诸烦恼。」彼与拒绝,王屡劝慰,彼用赤阎浮檀金
作一女人之像,告父母云:「如得此像之女人,则予接受王位。」彼等持此黄金之像,
巡回至一切阎浮提亦不得此容色之妇人。于将王女优陀耶跋陀装饰使立于像侧时,
彼女较黄金之像尤为优美,于是二人虽皆不欲,诸人将此异母妹之优陀耶跋陀童女
为第一之后,使菩萨即就王位,然彼等二人均为禁欲之生活。
其后及父母去世,菩萨执掌政治,两人虽同住于一室,但决无依贪欲放纵五官
相见之事,虽然如此,彼等互相约束云:「予等之中最初死者,生于次所而来,必须
告以:『我已生于如是之场所。』」
时菩萨即位后七百年而去世,然并无他王,由优陀耶跋陀后发布政令,大臣等
推行政治。菩萨于三十三天为帝释天,为受非常之名誉,七日间未能回想过去之事,
而彼依人间世界计数,发觉已逾七百年 1,彼思:「予以财宝一试王女,为狮子吼而
说法,完成约束归来。」
彼一时代人间寿命为一万岁 2。王女是日夜间,紧闭门户,使卫兵站立,彼女
106 于七层装饰美丽之宫殿御室中,唯只一人思自己之贞洁而坐。时帝释持一满盛黄金
货币 3之金钵,出现于寝室,立于一方,与彼女交谈唱第一之偈:
一 丽装持美肢 身体美无缺
独坐升高殿 紧那罗美眼
我今请求汝 共渡一夜欢
于是王女唱次之二偈:
二 巡回掘内壕 坚固望楼门
刀剑人守护 此城人难入
三 虽有青年人 不能来此处
然汝因何故 前来欲会吾?
时帝释唱第四之偈:
107 四 美者!我为一夜叉 前来汝之前
汝使我欢喜 与汝盛金钵
王女闻此唱第五之偈:
五 优陀耶殁后 天、人、夜叉,一切不望他
大威神力者!夜叉汝速去 莫更入此地
彼闻彼女之狮子吼,不能立足,为离去之状而隐身消失。次日彼于同一时刻携
银钵盛金币,与彼女交谈,唱第六之偈:
六 享受爱欲最上乐 有情为此行过恶
美丽微笑者!如此快乐汝莫舍 我今与汝银之钵
王女自思:「彼得与我谈话,将屡次前来,故今予不与彼谈话。」于是彼女不作
108 任可言语,帝释知彼女不语之事,即由彼处消失。而次日彼携铜币 4盛以铁钵而来
曰:「夫人!请使予依爱欲之乐得到满足,如此,予以盛铜币之铁钵向汝奉上。」王
女见彼唱第七之偈:
七 男子用财货 向女求好意
欲求女承诺 增加高财额
然汝违天法 次第为递减
菩萨摩诃萨闻此语云:「王女陛下!予为一细算之商人,予不达目的决不失去财
产。若贵女愈益年青,增加容色,予则向汝增加持来之赠物,然汝日日减少青年之
容色,因此予亦灭少财宝。」于是唱次之三偈:
八 于此人间世 有美身体者
年青与容色 人人日减退
从汝容色故 财宝亦减少
今日比前日 汝渐衰老故
九 有名誉之女 依此我观察
时随日夜过 容色渐减损
一○ 善慧之王女 汝当少年时
应速修梵行 汝益有容色
109 于是王女唱一偈:
一一 诸天不如人间老 彼等四肢无皱襞
威神夜叉我问汝 诸天不老因何故?
时帝释语彼女唱一偈:
一二 诸天不如人间老 彼等四肢无皱襞
天之容色日益增 广大享受天之乐
110 彼女闻天界之美,问往彼处之道,更唱一偈:
一三 于此世界中 多有老恐怖
而有诸多人 说往天行道
威神力夜叉 我今重问汝
往彼世界行 何道至无怖?
时帝释语彼女,更唱一偈:
一四 正置语与意 由身不为恶
住家多施食 有信心柔软
同情且亲切 叮咛有爱语
如在斯道者 他界无恐怖
111 王女闻彼之言,赞赏而更唱一偈:
一五 夜叉!恰如父与母 汝对我教诲
胜容色者!我今重问汝 伟大之人!汝究竟为谁?
于是菩萨更唱一偈:
一六 美夫人!我为优陀耶 约束来此处
告汝我所往 与汝完约束
王女闻言喘息流泪:「夫君!汝优陀耶跋陀王耶?予无汝不能生活,汝使予能得
住于君侧之方法,教诲于予。」于是更唱一偈:
一七 若汝实为优陀耶 为约束故来此处
我等再会求方法 王子!我欲汝常教诲我
时菩萨教诲彼女唱次之四偈:
一八 青年速过如剎那 有情死无坚固者
身体危脆老行去 优陀耶女!力行正法莫放逸
一九 一切土地满财宝 唯只一王之领土
未离欲者死时弃 5 优陀耶女!力行正法莫放逸
112 二○ 父母兄弟及姊妹 依据财产买得妻
彼等相互亦弃舍 优陀耶女!力行正法莫放逸
二一 此身为他之食物 善趣恶趣皆轮回
须知皆是暂时住 优陀耶女!力行正法莫放逸
如是菩萨摩诃萨与彼女教训,彼女亦信乐彼之法语而为赞赏,唱最终之偈:
113 二二 夜叉善说法 死者生命短
有限无长乐 苦恼又相伴
舍弃迦尸都 出家独游行
菩萨与彼教训回归自己之住所。彼女于翌日将政治交付于大臣等,于自己之都
中心情愉快之御苑,出家为仙人之道,修行正法,寿命终时,生于三十三天为菩萨
之侍女(妻)。
结分 佛述此法语后,说明四谛之理──说明终了,乖离之比丘得预流果──佛
为作本生今昔之结语:「尔时之王女是罗喉罗之母,帝释即是我。」
注 1 三十三天一日一夜,当人间世界之百年。可与杂阿毘昙心论卷二、俱舍论卷十二、S.Hardy︰
Manual of Buddhism P.25 参照。
2 人间之寿命依时代为由八万岁至十万岁。
3 货币Masaka指一般以铜、木等制造之小货币而言。汉译为一钱。
4 Kahapana为四角之铜币,重1 Penny 之六分之五,约当三四钱重。
5 原典为Tan capi jahati avitarago,原典之注为Tanhavasiko puggalo ettakena pi
yasena atitto maranakale avitarago va tam vijahati……,英译德译皆误,应译为
「未离欲者,虽有如何之财产国土、父母妻子、眷属、从仆等,死时不能将之持去,一切
舍弃,一人堕于恶趣」。