[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


Faith In Mind(信心铭)
 
{返回 佛教经典·中英文双语阅读 Buddhist Sutras · Bilingual Reading 文集}
{返回网页版}
点击:6904

《信心铭》汉英对照

(译者佚名)

信心铭
FAITH IN MIND

By Seng Ts'an,
僧璨大师

Third Patriarch of Ch'an

译者佚名

至道无难,唯嫌拣择。
The Supreme Way is not difficult
If only you do not pick and choose.

但莫憎爱,洞然明白。
Neither love nor hate,
And you will clearly understand.

毫厘有差,天地悬隔。
Be off by a hair,
And you are as far apart as heaven from earth.

欲得现前,莫存顺逆。
If you want it to appear,
Be neither for nor against.

违顺相争,是为心病。
For and against opposing each other --
This is the mind's disease.

不识玄旨,徒劳念静。
Without recognising the mysterious principle
It is useless to practice quietude.

圆同太虚,无欠无余。
The Way is perfect like great space,
Without lack, without excess.

良由取舍,所以不如。
Because of grasping and rejecting,
You cannot attain it.

莫逐有缘,勿住空忍。
Do not pursue conditioned existence;
Do not abide in acceptance of emptiness.

一种平怀,泯然自尽。
In oneness and equality,
Confusion vanishes of itself.

止动归止,止更弥动。
Stop activity and return to stillness,
And that stillness will be even more active.

唯滞两边,宁知一种。
Only stagnating in duality,
How can you recognise oneness?

一种不通,两处失功。
If you fail to penetrate oneness,
Both places lose their function.

遣有没有,从空背空。
Banish existence and you fall into existence;
Follow emptiness and you turn your back on it.

多言多虑,转不相应。
Excessive talking and thinking
Turn you from harmony with the Way.

绝言绝虑,无处不通。
Cut off talking and thinking,
And there is nowhere you cannot penetrate.

归根得旨,随照失宗。
Return to the root and attain the principle;
Pursue illumination and you lose it.

前空转变,皆由妄见。
One moment of reversing the light
Is greater than the previous emptiness.
The previous emptiness is transformed;
It was all a product of deluded views.

不用求真,唯须息见。
No need to seek the real;
Just extinguish your views.

二见不住,慎莫追寻。
Do not abide in dualistic views;
take care not to seek after them.

才有是非,纷然失心。
As soon as there is right and wrong
The mind is scattered and lost.

二由一有,一亦莫守。
Two comes from one,
Yet do not even keep the one.

一心不生,万法无咎。
When one mind does not arise,
Myriad dharmas are without defect.

无咎无法,不生不心。
Without defect, without dharmas,
No arising, no mind.

能随境灭,境逐能沉。
The subject is extinguished with the object.
The object sinks away with the subject.

境由能境,能由境能。
Object is object because of the subject;
Subject is subject because of the object.

欲知两段,元是一空。
Know that the two
Are originally one emptiness.

一空同两,齐含万象。
In one emptiness the two are the same,
Containing all phenomena.

不见精粗,宁有偏党。
Not seeing fine or coarse,
How can there be any bias?

大道体宽,无易无难。
The Great Way is broad,
Neither easy nor difficult.

小见狐疑,转急转迟。
With narrow views and doubts,
Haste will slow you down.

执之失度,必入邪路。
Attach to it and you lose the measure;
The mind will enter a deviant path.

放之自然,体无去住。
Let it go and be spontaneous,
Experience no going or staying.

任性合道,逍遥绝恼。
Accord with your nature, unite with the Way,
Wander at ease, without vexation.

系念乖真,昏沉不好。
Bound by thoughts, you depart from the real;
And sinking into a stupor is as bad.

不好劳神,何用疏亲。
It is not good to weary the spirit.
Why alternate between aversion and affection?

欲取一乘,勿恶六尘。
If you wish to enter the one vehicle,
Do not be repelled by the sense realm.

六尘不恶,还同正觉。
With no aversion to the sense realm,
You become one wit true enlightenment.

智者无为,愚人自缚。
The wise have no motives;
Fools put themselves in bondage.

法无异法,妄自爱著。
One dharma is not different from another.
The deluded mind clings to whatever it desires.

将心用心,岂非大错。
Using mind to cultivate mind --
Is this not a great mistake?

迷生寂乱,悟无好恶。
The erring mind begets tranquillity and confusion;
In enlightenment there are no likes or dislikes.

一切二边,良由斟酌。
The duality of all things
Issues from false discriminations.

梦幻空华,何劳把捉。
A dream, an illusion, a flower in the sky --
How could they be worth grasping?

得失是非,一时放却。
Gain and loss, right and wrong --
Discard them all at once.

眼若不睡,诸梦自除。
If the eyes do not close in sleep,
All dreams will cease of themselves.

心若不异,万法一如。
If the mind does not discriminate,
All dharmas are of one suchness.

一如体玄,兀尔忘缘。
The essence of one suchness is profound;
Unmoving, conditioned things are forgotten.

万法齐观,归复自然。
Contemplate all dharmas as equal,
And you return to things as they are.

泯其所以,不可方比。
When the subject disappears,
There can be no measuring or comparing.

止动无动,动止无止。
Stop activity and there is no activity;
When activity stops, there is no rest.

两既不成,一何有尔。
Since two cannot be established,
How can there be one?

究竟穷极,不存轨则。
In the very ultimate,
Rules and standards do not exist.

契心平等,所作俱息。
Develop a mind of equanimity,
And all deeds are put to rest.

狐疑尽净,正信调直。
Anxious doubts are completely cleared.
Right faith is made upright.

一切不留,无可记忆。
Nothing lingers behind,
Nothing can be remembered.

虚明自照,不劳心力。
Bright and empty, functioning naturally,
The mind does not exert itself.

非思量处,识情难测。
It is not a place of thinking,
Difficult for reason and emotion to fathom.

真如法界,无他无自。
In the Dharma Realm of true suchness,
There is no other, no self.

要急相应,唯言不二。
To accord with it is vitally important;
Only refer to "not-two."

不二皆同,无不包容。
In not-two all things are in unity;
Nothing is not included.

十方智者,皆入此宗。
The wise throughout the ten directions
All enter this principle.

宗非促延,一念万年。
This principle is neither hurried nor slow --
One thought for ten thousand years.

无在不在,十方目前。
Abiding nowhere yet everywhere,
The ten directions are right before you.

极小同大,忘绝境界。
The smallest is the same as the largest
In the realm where delusion is cut off.

极大同小,不见边表。
The largest is the same as the smallest;
No boundaries are visible.

有即是无,无即是有。
Existence is precisely emptiness;
Emptiness is precisely existence.

若不如是,必不须守。
If it is not like this,
Then you must not preserve it.

一即一切,一切即一。
One is everything;
Everything is one.

但能如是,何虑不毕。
If you can be like this,
Why worry about not finishing?

信心不二,不二信心。
Faith and mind are not two;
Non-duality is faith in mind.

言语道断,非去来今。
The path of words is cut off;
There is no past, no future, no present.


{返回 佛教经典·中英文双语阅读 Buddhist Sutras · Bilingual Reading 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:Cheng-Tao-Ko(永嘉大师证道歌)
下一篇:已经没有了
 The Discourse On The Ten Wholesome ..
 The Discourse On The Ten Wholesome ..
 The Heart Of Prajna Paramita Sutra(..
 Faith In Mind(信心铭)
 Cheng-Tao-Ko(永嘉大师证道歌)
 Eight Great Awakenings Sutra (佛说八大人..
 The Ullambana Sutra (佛说盂兰盆经)
 The Universal Door Of The Bodhisatt..
 Sutra of the Merit and Virtue of th..
 Buddha Expounding Amitabha Sutra(佛说..
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 人生目标[栏目:慈诚罗珠堪布·微教言]
 素食提供正能量[栏目:学佛与吃素]
 参与辩经精采绝伦[栏目:法王小故事]
 密观与解脱[栏目:首愚法师]
 长期依止上师的重要性[栏目:丹真绒布仁波切]
 杂阿含经卷第四十九(一三二四)[栏目:杂阿含经]
 修华严奥旨妄尽还源观 第九十七集[栏目:修华严奥旨妄尽还源观讲记·净空法师]
 慧日集 第二辑[栏目:净元法师]
 般若禅·觉悟的快乐[栏目:曾琦云居士]
 禅宗的佛教中国化思路[栏目:董群教授]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com