Where Can You Run To?
你能往哪里跑?
People come and ordain as monks, but when they face themselves here, they are not at peace. Then they think of disrobing, running away. But where else can they go to find peace?
人们来这里出家,但,当他们在此面对自己时,却静不下来,然後就想还俗、逃避。可是,他们能到哪里去找平静呢?
Know what is good and bad, whether traveling or living in one place. You cannot find peace on a mountain or in a cave; you can travel to the site of Buddha's enlightenment without coming any closer to the truth.
无论行脚或定居一处,都要认识什么是善、什么是恶。在山上或洞穴中是找不到平静的;你可以到佛陀开悟的地方,但,却无法更接近真理。
Doubting is natural at first: Why do we chant? Why do we sleep so little? Why do we sit with our eyes closed? Questions like these arise when we start practicing. We must see all the causes of suffering-this is the true Dharma, the Four Noble Truths, not any specific method of meditation. We must observe what is actually happening. If we observe things, we will see that they are impermanent and empty, and a little wisdom arises. Yet we still find doubt and boredom returning because we do not really know reality yet, we do not see it clearly. This is not a negative sign. It is all part of what we must work with, our own mental states, our own hearts and minds.
刚开始,怀疑是很自然的──为何我们要课诵?为何我们睡得这么少?为何我们要闭著眼睛坐禅?当我们开始修行时,诸如此类的问题会生起。我们必须彻见一切苦的起因──这才是真正的“法”──四圣谛,而非任何特殊的禅修法门。我们必须审察实际上正在发生的事。如果我们审察的话,我们会洞见一切都是无常、空的,於是就会生起少许的智慧。但是,我们仍然会发现疑惑和厌倦还会再回来,因为,我们仍未如实地了知真理,仍未清楚地明了。这并不是一种不好的现象,而只是我们跟自己的心灵状态、心对抗的一部份。