[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


相应2经 解脱经
 
{返回 相应部 1.诸天相应 文集}
{返回网页版}
点击:2751
汉译经文相应部1相应2经/解脱经(诸天相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
  起源于舍卫城。
  那时,当夜已深时,容色绝佳的某位天神使整个祇树林发光后,去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁站立。在一旁站好后,那位天神对世尊这么说:
  「亲爱的先生!你知道众生的解脱、已解脱、远离吗?」
  「朋友!我知道众生的解脱、已解脱、远离。」
  「亲爱的先生!但,你怎样知道众生的解脱、已解脱、远离呢?」
  「以有之欢喜的遍尽、以想与识的灭尽、以受的灭与寂静,朋友!这样,我知道众生的解脱、能被解脱、远离。」
 
汉巴经文比对(庄春江作):
  「解脱、已解脱、远离」(nimokkhaṃ pamokkhaṃ vivekanti),菩提比丘长老英译为「脱离、解开、隔离」(emancipation, release, seclusion),并引注释书的解说,nimokkhaṃ指解脱之「道」,pamokkhaṃ指解脱之「果」,viveka指「涅槃」(涅槃众生与苦分离),或者三者都指「涅槃」。按:「已解脱」(pamokkha),水野弘元《巴利语辞典》解为「能被解脱的」(pamuñcati的未来被动分词),PTS英巴辞典解为「解脱」(release, deliverance),今依注释书的解说:pamokkhaṃ指解脱之「果」,译为「已解脱」。
  「以有之欢喜的遍尽」(Nandībhavaparikkhayā),菩提比丘长老英译为「以对存在欢乐的被完全破坏」(By the utter destruction of delight in existence),并解说,这是灭尽对三(界)有的渴爱者(one who has destroyed craving for the three realms of existence)。  

{返回 相应部 1.诸天相应 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:相应3经 该被带走经
下一篇:相应1经 洪水之渡过经
 相应8经 极忘失者经
 相应2经 解脱经
 相应76经 不衰退经
 相应27经 溪流经
 相应36经 信经
 相应26经 灯火经
 相应78经 爱欲经
 相应49经 吝啬经
 相应72经 车经
 相应38经 碎石片经
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 大方广佛华严经讲记 第一五八三卷[栏目:大方广佛华严经讲记·第十六集]
 《瑜伽师地论》提要[栏目:济群法师]
 四十余载的佛学人生及学术生涯[栏目:方立天教授]
 正念动中禅 第一日法谈 五盖、四念住、五蕴[栏目:正念动中禅]
 净土大经解演义 第六十五集[栏目:净土大经解演义·净空法师]
 寂寞之安乐[栏目:超然法师·我的清晨诗稿]
 儿童理财观[栏目:观念·圣开法师]
 相应27经 沙门婆罗门经第三[栏目:相应部 17.利得恭敬相应]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com