[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


相应3经 该被带走经
 
{返回 相应部 1.诸天相应 文集}
{返回网页版}
点击:2652
汉译经文相应部1相应3经/该被带走经(诸天相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
  起源于舍卫城。
  在一旁站好后,那位天神在世尊面前说这偈颂:
  「生命被带走,寿命是短的,对已被带到老年者,没有救护所,
   观看着这死亡的恐怖,应该作福德取得安乐。」
  「生命被带走,寿命是短的,对已被带到老年者,没有救护所,
   观看着这死亡的恐怖,期待寂静者应该舍去世间的利得。」
 
汉巴经文比对(庄春江作):
  「世尊;众佑」(bhagavā,音译为「婆伽婆;婆伽梵;薄伽梵」,义译为「有幸者」,古译为「尊佑」),菩提比丘长老英译为「幸福者」(the Blessed One)。
  「冥运持命去(SA.1001);人生寿不定,日日趣死径(GA)」,南传作「生命被带走」(Upanīyati jīvitam),菩提比丘长老英译为「生命被席卷」(Life is swept along),并引注释书的解说,这是指生命总是被破坏、朝向死亡。按:「被带走」(Upanīyati);另译为「被导引;被导近」,经名「该被带走」(Upanīya,另译为「该被导引」),为未来被动分词语态。
  「乐往至乐所(SA.1001);作福得趣乐(GA)」,南传作「应该作福德取得安乐」(puññāni kayirātha sukhāvahānī),菩提比丘长老英译为「人们应该作带来快乐的功绩之行为」(One should do deeds of merit that bring happiness),并引注释书的解说,这里的「作福德」是指修禅定,以往生色界、无色界的常寿天。
  「期待寂静者」(santipekkho),菩提比丘长老英译为「平和的寻求者」(A seeker of peace),并引注释书的解说,这里的「寂静」是指「涅槃」。
  「世间的利得」(lokāmisaṃ,另译为「世间财」),菩提比丘长老英译为「世间的诱惑」(the world's bait)。  

{返回 相应部 1.诸天相应 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:相应4经 时间飞逝经
下一篇:相应2经 解脱经
 相应67经 被陷住经
 相应37经 集会经
 相应10经 林野经
 相应46经 天女经
 相应20经 三弥提经
 相应43经 食物经
 相应34经 没有经
 相应1经 洪水之渡过经
 相应49经 吝啬经
 相应29经 四轮经
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com