汉译经文相应部4相应23经/瞿低迦经(魔相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
我听到这样:
有一次,世尊住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中。
当时,尊者瞿低迦住在仙吞山坡的黑岩处。
那时,当尊者瞿低迦住于不放逸、热心、自我努力时,达到暂时的心解脱,但,尊者瞿低迦又从那暂时的心解脱退失。
第二次,当尊者瞿低迦住于不放逸、热心、自我努力时,达到暂时的心解脱,第二次,尊者瞿低迦从那暂时的心解脱退失。
第三次,当尊者瞿低迦住于不放逸、热心、自我努力时,达到暂时的心解脱,第三次,尊者瞿低迦从那……(中略)退失。
第四次,当尊者瞿低迦住于不放逸、……(中略)达到暂时的心解脱,第四次,尊者瞿低迦从那……(中略)退失。
第五次,当尊者瞿低迦……(中略)达到暂时的心解脱,第五次,尊者……(中略)心解脱退失。
第六次,当尊者瞿低迦住于不放逸、热心、自我努力时,达到暂时的心解脱,第六次,尊者瞿低迦从那暂时的心解脱退失。
第七次,当尊者瞿低迦住于不放逸、热心、自我努力时,达到暂时的心解脱。
那时,尊者瞿低迦这么想:
「我已经六次从暂时的心解脱退失了,让我拿刀[自杀]吧!」
那时,魔波旬以心思量尊者瞿低迦心中的深思后,去见世尊。抵达后,以偈颂对世尊说:
「大英雄、大慧者,以神通而名声闪亮,
一切怨恨、恐惧已过去,我礼拜在有眼者的脚上。
征服死亡的大英雄,你的弟子意欲死亡,
他想[自杀],光辉者请制止他!
世尊!你的弟子在教说上爱好,
心意未达成的有学,怎能死?出名者!」
那时,尊者瞿低迦已拿刀[自杀]了。
那时,像这样,世尊已知:「这是魔波旬。」后,以偈颂对魔波旬说:
「这么坚固的进行,他们不期待活命,
连根拔除渴爱后,瞿低迦般涅槃。」
那时,世尊召唤比丘们:
「来!比丘们!我们去仙吞山坡的黑岩处,在那里善男子瞿低迦拿刀[自杀]了。」
「是的,大德!」那些比丘回答世尊。
那时,世尊与众多比丘一同去仙吞山坡的黑岩处。
那时,世尊远远地看见尊者瞿低迦仰卧在床,肩膀侧转。
当时,一股黑暗云烟走向东方后,走向西方;走向北方;走向南方;走向上方;走向下[方];走向四方的中间方位。
那时,世尊召唤比丘们:
「比丘们!你们看见那股黑暗云烟走向东方后,走向西方;走向北方;走向南方;走向上方;走向下[方];走向四方的中间方位吗?」
「是的,大德!」
「比丘们!那是魔波旬在探寻善男子瞿低迦的识:『善男子瞿低迦的识住立在哪里呢?』而,比丘们!以识已不住立,善男子瞿低迦般涅槃了。」
那时,魔王波旬取了淡黄色的橡木琵琶琴后,去见世尊。抵达后,以偈颂对世尊说:
「上下与水平方位、四方的中间方位,
当我探求时我得不到,瞿低迦他去什么地方。」
「这位坚固者具足坚固心,修禅者经常乐于禅,
日夜实践,不希求活命。
征服死神军后,不来再生,
连根拔除渴爱后,瞿低迦般涅槃。」
他为愁所败,腋下的琵琶琴落下,
于是,那不快乐的夜叉,就在那里消失了。
汉巴经文比对(庄春江作):
「时受意解脱身作证(SA.1091);得时解脱,自身作证(GA)」,南传作「达到暂时的心解脱」(pahitatto…sāmayikaṃ cetovimuttiṃ phusi),菩提比丘长老英译为「他达到暂时性心的释放」(he reached temporary liberation of mind),并引注释书的解说,这是「世间等至」(lokiya-samāpatti),也就是禅定与色界定,所以被这么称呼,是因为在专注(appanā,安止)的那一刻,心从相反的状态解脱,并且在其所缘上聚焦(胜解),但他因为生病(慢性风病、胆病、痰病)而从这样的心解脱退失,不能使定的状态圆满,每次一进入等至(an attainment),很快地就又从那个状态退失(soon fell away from it)。
「肩膀侧转」(vivattakkhandhaṃ, vivaṭṭakkhandhaṃ,另译为「已回转的身躯」),菩提比丘长老英译为「带着他已转动的肩膀」(with his shoulder turned),并引注释书的解说,尊者瞿低迦仰卧,以刀划断脖子的血管,他忍住疼痛,随观(凝视着)疼痛,建立起正念(专注),探查他的禅定所缘,证得阿罗汉,成为「命之人上人」(jīvitasamasīsī,另译为「命之齐头者」,即「命终」与「得解脱」同时,另一类「齐头者」(samasīsī)是「疾病痊愈」与「得解脱」同时),因为他习惯向右侧躺,所以就保持着头向右的侧躺模样般涅槃。