汉译经文11.帝释相应
1.初品
相应部11相应1经/苏毗罗经(帝释相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
我听到这样:
有一次,世尊住在舍卫城祇树林给孤独园。
在那里,世尊召唤比丘们:「比丘们!」
「尊师!」那些比丘回答世尊。
世尊这么说:
「比丘们!从前,阿修罗攻击诸天。
那时,天帝释召唤苏毗罗天子:『亲爱的苏毗罗!这些阿修罗攻击诸天,亲爱的苏毗罗!你去对付阿修罗!』
『是的,大人!』
比丘们!那时,苏毗罗天子回答天帝释后,放逸度过。
比丘们!第二次,天帝释召唤苏毗罗天子:『亲爱的苏毗罗!这些阿修罗攻击诸天,亲爱的苏毗罗!你去对付阿修罗!』
『是的,大人!』
比丘们!那时,苏毗罗天子回答天帝释后,第二次放逸度过。
比丘们!第三次,天帝释召唤苏毗罗天子:『亲爱的苏毗罗!这些阿修罗攻击诸天,亲爱的苏毗罗!你去对付阿修罗!』
『是的,大人!』
比丘们!那时,苏毗罗天子回答天帝释后,第三次放逸度过。
比丘们!那时,天帝释以偈颂对苏毗罗天子说:
『往不奋起、不精进之处,而到达安乐,
去那里吧,苏毗罗!也带我去!』
『懒惰不奋起者,且不作应作的,
会有一切欲的达成,释天!惠予指引我那个。』
『往懒惰不奋起之处,而得到最终的安乐,
去那里吧,苏毗罗!也带我去!』
『最上的天!经由不作业,释天!我们能找得到安乐,
无愁、无恼愁,释天!惠予指引我那个。』
『如果有任何地方经由不作业而不衰退,
那确实是涅槃之道,去那里吧,苏毗罗!也带我去!』
比丘们!如果天帝释依自己的福德果过活,行使着三十三天诸天的最高主权统治,会是奋起与活力的称赞者,那么,比丘们!这里,你们在这么善说的法律中出家,应该为应该得而未得的、应该达到而未达到的、应该作证而未作证的奋起、勤奋、努力超出多少呢!」
汉巴经文比对(庄春江作):
「释天!惠予指引我那个」(taṃ me sakka varaṃ disā),菩提比丘长老英译为「释天!答应我那个当作恩赐」(Grant me that, Sakka, as a boon)。
「[它应该]超出多少」(sobhetha,直译为「使之光彩」),菩提比丘长老英译为「超出多少会适合你们」(how much more would it be fitting [here] for you),并解说这个动词(一种心声,第三人称单数愿望式)经常出现在佛陀述说一种比丘们应该能优于在家人行为类型的经文,因此,动词指向一个人应该如何行动而使自己发光,也就是说,适合一个人身分的行为模式。