汉译经文相应部16相应8经/教诫经第三(迦叶相应/因缘篇/如来记说)(庄春江译)
在王舍城栗鼠饲养处。
那时,尊者摩诃迦叶去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁坐下。在一旁坐好后,世尊对尊者摩诃迦叶这么说:
「迦叶!请你教诫比丘们,请你为比丘们作法说,迦叶!我,或者你应该教诫比丘们,迦叶!我,或者你应该为比丘们作法说。」
「大德!现在的比丘是不听话的,具备难教诲法,不能忍耐、不善理解教诫的。」
「迦叶!确实如此,从前,上座比丘们是住林野者,并且是对住林野状态称赞者;是吃钵食者,并且是对吃钵食状态称赞者;是穿粪扫衣者,并且是对穿粪扫衣状态称赞者;是持三衣者,并且是对持三衣状态称赞者;是少欲者,并且是对少欲称赞者;是知足者,并且是对知足称赞者;是独住者,并且是对独住称赞者;是离群众者,并且是对离群众称赞者;是活力已被发动者,并且是对活力已被发动称赞者。
在那里,凡比丘是住林野者,并且是对住林野状态称赞者;是吃钵食者,并且是对吃钵食状态称赞者;是穿粪扫衣者,并且是对穿粪扫衣状态称赞者;是持三衣者,并且是对持三衣状态称赞者;是少欲者,并且是对少欲称赞者;是知足者,并且是对知足称赞者;是独住者,并且是对独住称赞者;是离群众者,并且是对离群众称赞者;是活力已被发动者,并且是对活力已被发动称赞者,上座比丘们以座位邀请他:『来!比丘!这位比丘是什么名字?这位比丘确实是善的,这位比丘确实是对学热衷者,来!比丘!请坐这个座位。』
迦叶!在那里,新学比丘们这么想:『听说凡比丘是住林野者,并且是对住林野状态称赞者;是吃钵食者,且……(中略)是穿粪扫衣者,且……是持三衣者,且……是少欲者,且……是知足者,且……是独住者,且……是离群众者,且……是活力已被发动者,并且是对活力已被发动称赞者,上座比丘们以座位邀请他:「来!比丘!这位比丘是什么名字?这位比丘确实是善的,这位比丘确实是对学热衷者,来!比丘!请坐这个座位。」』他们如实地实行,则对他们有长久的利益与安乐。
但,迦叶!现在,上座比丘们不是住林野者,并且不是对住林野状态称赞者;不是吃钵食者,并且不是对吃钵食状态称赞者;不是穿粪扫衣者,并且不是对穿粪扫衣状态称赞者;不是持三衣者,并且不是对持三衣状态称赞者;不是少欲者,并且不是对少欲称赞者;不是知足者,并且不是对知足称赞者;不是独住者,并且不是对独住称赞者;不是离群众者,并且不是对离群众称赞者;不是活力已被发动者,并且不是对活力已被发动称赞者。
在那里,凡有名声的知名比丘是衣服、施食、住处、病人的需要物、医药必需品的利得者,上座比丘们以座位邀请他:『来!比丘!这位比丘是什么名字?这位比丘确实是善的,这位比丘确实是对同梵行者热衷者,来!比丘!请坐这个座位。』
迦叶!在那里,新学比丘们这么想:『听说凡有名声的知名比丘是衣服、施食、住处、病人的需要物、医药必需品的利得者,上座比丘们以座位邀请他:「来!比丘!这位比丘是什么名字?这位比丘确实是善的,这位比丘确实是对同梵行者热衷者,来!比丘!请坐这个座位。」』他们如实地实行,则有他们长久的不利与苦。
迦叶!当正确地说时,凡能说:『梵行者被梵行之祸害毁了;梵行者被梵行之欲求所欲求了。』者,迦叶!那是现在,当正确地说时,他能说『梵行者被梵行之祸害毁了;梵行者被梵行之欲求所欲求了。』」
汉巴经文比对(庄春江作):
「修行远离(SA.1140)」,南传作「独住者」(pavivittā,另译为「已远离的;闲居的;独居的;独住的」),菩提比丘长老英译为「隔离,孤独」(secluded, solitude)。
「对同梵行者热衷者」(sabrahmacārikāmo,直译为「同梵行者欲者们」),菩提比丘长老英译为「热衷于与他圣洁生活的兄弟结交」(keen on the company of his brothers in the holy life)。
「梵行者被梵行之欲求所欲求了」(abhipatthanā brahmacārī brahmacāri-abhipatthanenāti),菩提比丘长老依罗马拼音本(abhibhavanā brahmacārī brahmacārabhibhavanenā ti)英译为「那些导向圣洁生活者被那些征服导向圣洁生活者征服了」(those leading the holy life have been vanquished by the vanquishing of those who lead the holy life)。
「具备难教诲法」(他们有令他们难以[被]告诫的特质),参看《杂阿含1138经》比对。