[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


相应2经 优玻低色经
 
{返回 相应部 21.比丘相应 文集}
{返回网页版}
点击:2086
汉译经文相应部21相应2经/优玻低色经(比丘相应/因缘篇/如来记说)(庄春江译)
  住在舍卫城。
  在那里,尊者舍利弗召唤比丘们:
  「比丘学友们!」
  「学友!」那些比丘回答尊者大目揵连。
  尊者舍利弗这么说:
  「学友们!这里,当我独自静坐禅修时,心中生起了这样的深思:『世间中有任何变易、变异会生起我的愁、悲、苦、忧、绝望吗?』
  学友们!我这么想:『世间中没有任何变易、变异对我会生起愁、悲、苦、忧、绝望。』」
  当这么说时,尊者阿难对尊者舍利弗这么说:
  「舍利弗学友!大师的变易、变异对你也不会来到愁、悲、苦、忧、绝望吗?」
  「学友!大师的变易、变异对我也不会来到愁、悲、苦、忧、绝望,但,我这么想:『先生!有影响力、大神通力、大威力的大师已灭没了,如果世尊长时间久住,那会是为了众人的福利、为了众人的安乐、从对世间的怜愍;为了天与人的利益、福利、安乐。」
  「这样是因为对尊者舍利弗来说,已长久善根除我作、我所作、慢烦恼潜在趋势,因此,大师的变易、变异对尊者舍利弗也不会来到愁、悲、苦、忧、绝望。」
 
汉巴经文比对(庄春江作):
  「独静禅思;禅思(SA);宴坐(MA);三昧思惟;禅静(DA)」,南传作「静坐禅修」(paṭisallāṇa, paṭisallīna,另译为「宴坐、宴默、燕坐、独坐」),菩提比丘长老英译为「隔离;隐退;隐遁」(seclusion),并引注释书的解说,这是世尊要比丘们作「身体的独处」(kāyaviveka),也就是「独坐、独修」的意思。「从禅觉」为「从禅思觉」之略,即「从静坐禅修中起来」。
  「已灭没了」(antarahito),菩提比丘长老英译为「已过世」(has passed away)。按:原文使用过去方词,非假设语态,表示世尊入灭后,尊者舍利弗还在,这与尊者舍利弗入灭于世尊入灭之前的主流说法(如SN.47.13/SA.638、SN.47.14/SA.639)相异。  

{返回 相应部 21.比丘相应 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:相应3经 桶经
下一篇:相应1经 拘律陀经
 相应11经 大劫宾那经
 相应5经 善生经
 相应4经 新进者经
 相应6经 侏儒拔提亚经
 相应8经 难陀经
 相应12经 同伴经
 相应10经 名叫上座经
 相应3经 桶经
 相应9经 低舍经
 相应2经 优玻低色经
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com