汉译经文相应部22相应11经/三时无我经(蕴相应/蕴篇/修多罗)(庄春江译)
起源于舍卫城。
「比丘们!过去与未来的色是无我,更不用说现在!比丘们!当这么看时,已受教导的圣弟子在过去色上无期待,不欢喜未来色,对现在色是为了厌、离贪、灭的行者。
过去与未来的受是无我……过去与未来的想是无我……过去与未来的行是无我……过去与未来的识是无我,更不用说现在!比丘们!当这么看时,已受教导的圣弟子在过去识上无期待,不欢喜未来识,对现在识是为了厌、离贪、灭的行者。」
那拘罗父品第一,其摄颂:
「那拘罗的父亲、天臂、二则诃梨迪迦尼,
定、静坐禅修、由执取而战栗二则,
过去未来现在,此被称为品。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「不顾」,南传作「无期待(不期待)」(anapekkho,另译为「不希望的」),菩提比丘长老英译为「不关心;冷淡」(indifferent)。
「不欢喜」(nābhinandati,动词),菩提比丘长老英译为「不求欢乐」(not seek delight)。
「摄颂」(uddāna),《瑜伽师地论》译作「嗢拖南」,这与《杂阿含7经》在「时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。」经文后面之「无常及苦、空、非我、正思惟,无知等四种,及于色喜乐。」的性质是一样的,这是前面十经(22相应43-52经)经文的经名(北传无经名,则采经文中的关键词)的依序串集,一方面排定了经的顺序,另一方面帮助背诵经文的「持经者」之记忆。