[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


相应56经 取[蕴]之遍轮转经
 
{返回 相应部 22.蕴相应 文集}
{返回网页版}
点击:1718
汉译经文相应部22相应56经/取[蕴]之遍轮转经(蕴相应/蕴篇/修多罗)(庄春江译)
  起源于舍卫城。
  「比丘们!有此等五取蕴,哪五个呢?色取蕴,受取蕴,想取蕴,行取蕴,识取蕴。
  比丘们!只要我对这些五取蕴之四轮不如实证知,比丘们!我在这包括天、魔、梵的世间;包括沙门、婆罗门、天、人的世代中,不自称『已现正觉无上遍正觉』。
  比丘们!但当我对此等五取蕴之四轮如实证知,比丘们!我在这包括天、魔、梵的世间;包括沙门、婆罗门、天、人的世代中,才自称『已现正觉无上遍正觉』。
  哪四轮呢?
  我证知色,我证知色集,我证知色灭,我证知导向色灭之道迹;受……想……行……我证知识,我证知识集,我证知识灭,我证知导向识灭之道迹。
  而,比丘们!什么是色?四大与四大之所造色,比丘们!这被称为色。
  以食集而有色集;以食灭而有色灭。
  这八支圣道是导向色灭之道迹,即:正见、……(中略)正定。
  比丘们!凡任何沙门或婆罗门这样证知色、这样证知色集、这样证知色灭、这样证知导向色灭之道迹后,是对色为了厌、离贪、灭的修行者,他们是善修行者;凡善修行者,他们在这法、律中坚固站立。
  而,比丘们!凡任何沙门或婆罗门这样证知色、……(中略)这样证知导向色灭之道迹后,经由对色的厌、离贪、灭,以不执取而解脱,他们是善解脱者;凡善解脱者,他们是完成者;凡完成者,对他们来说没有轮回的安立。
  又,比丘们!什么是受?比丘们!有六类受:眼触所生受、耳触所生受、鼻触所生受、舌触所生受、身触所生受、意触所生受,比丘们!这被称为受。
  以触集而有受集;以触灭而有受灭。
  这八支圣道是导向受灭之道迹,即:正见、……(中略)正定。
  比丘们!凡任何沙门或婆罗门这样证知受、这样证知受集、这样证知受灭、这样证知导向受灭之道迹后,对受是为了厌、离贪、灭的修行者,他们是善修行者;凡善修行者,他们在这法、律中坚固站立。
  而,比丘们!凡任何沙门或婆罗门这样证知受、……(中略)这样证知导向受灭之道迹后,……(中略)对他们来说没有轮回的安立。
  又,比丘们!什么是想?比丘们!有六类想:色想、声想、气味想、味道想、所触想、法想,比丘们!这被称为想。
  以触集而有想集;以触灭而有想灭。
  这八支圣道是导向想灭之道迹,即:正见、……(中略)正定。
  ……(中略)对他们来说没有轮回的安立。
  又,比丘们!什么是行?比丘们!有六类思:色思、声思、气味思、味道思、所触思、法思,比丘们!这些被称为行。
  以触集而有行集;以触灭而有行灭。
  这八支圣道是导向行灭之道迹,即:正见、……(中略)正定。
  比丘们!凡任何沙门或婆罗门这样证知行、这样证知行集、这样证知行灭、这样证知导向行灭之道迹后,对行是为了厌、离贪、灭的修行者,他们是善修行者;凡善修行者,他们在这法、律中坚固站立。
  而,比丘们!凡任何沙门或婆罗门这样证知行、这样证知行集、这样证知行灭、这样证知导向行灭之道迹后,经由对行的厌、离贪、灭,以不执取而解脱,他们是善解脱者;凡善解脱者,他们是完成者;凡完成者,对他们来说没有轮回的安立。
  又,比丘们!什么是识?比丘们!有六类识:眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识,比丘们!这被称为识。
  以名色集而有识集;以名色灭而有识灭。
  这八支圣道是导向识灭之道迹,即:正见、……(中略)正定。
  比丘们!凡任何沙门或婆罗门这样证知识、这样证知识集、这样证知识灭、这样证知导向识灭之道迹后,对识是为了厌、离贪、灭的修行者,他们是善修行者;凡善修行者,他们在这法、律中坚固站立。
  而,比丘们!凡任何沙门或婆罗门这样证知识、这样证知识集、这样证知识灭、这样证知导向识灭之道迹后,经由对识的厌、离贪、灭,以不执取而解脱,他们是善解脱者;凡善解脱者,他们是完成者;凡完成者,对他们来说没有轮回的安立。」
 
汉巴经文比对(庄春江作):
  「四大造色(SA.41)」,南传作「四大之所造色」(catunnañca mahābhūtānaṃ upādāya rūpaṃ),菩提比丘长老英译为「出自四大元素的色」(the form derived from the four great elements)。按:「所造」(upādāya),另译为「执取后;取着的」。
  「于色喜爱,是名色集(SA.41)」,南传作「以食集而有色集」(āhārasamudayā rūpasamudayo),菩提比丘长老英译为「由营养物的出现而有色的出现」(with the arising of nutriment there is the arising of form)。两者看似不同,但《中部9经》有「以渴爱集而食集,以渴爱灭而食灭。」的经文,《杂阿含344经》有「云何食集如实知?谓:当来有爱、贪喜俱、彼彼乐着,是名食集,如是食集如实知。」的经文,故南北传经文对「色集」之说法意趣是相同的。
  「离欲向(SA.41)」,南传作「对色是为了厌、离贪、灭的修行者」(rūpassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipannā),菩提比丘长老英译为「为对色厌恶,为对它的褪去与停止而实行着」(are practising for the purpose of revulsion towards form, for its fading away and cessation)。
  「正向者(SA.41)」,南传作「善修行者」(suppaṭipanna),菩提比丘长老英译为「很好的实行者」(who are practising well)。
  「彼入(SA.41)」,南传作「他们在这法、律中坚固站立」(te imasmiṃ dhammavinaye gādhanti),菩提比丘长老英译为「这法与戒律中得到立足处」(have gained a foothold in this Dhamma and Discipline)。按:「坚固站立」(gādhanti)为动词,另译为「坚立;坚住;有稳固的立足处」,并解说,这是指「有学」。
  「为纯一(SA.41)」,南传作「完成者」(kevalino,另译为「纯一的;完全的」),菩提比丘长老英译为「是完成(达极点)者」(are consummate ones)。
  「四轮」(catuparivaṭṭaṃ),菩提比丘长老英译为「四方面」(four phases),并引注疏的解说,这是对于五蕴的每一蕴以四圣谛的方式转动(By way of turning round the Four Noble Truths with respect to each of the five aggregates)。
  「对他们来说没有轮回的安立」(vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāyāti),菩提比丘长老英译为「没有轮回可描述他们」(there is no round for describing them)。

{返回 相应部 22.蕴相应 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:相应57经 七处经
下一篇:相应55经 优陀那经
 相应153经 那会非我所经
 相应85经 焰摩迦经
 相应93经 河经
 相应22经 负担经
 相应56经 取[蕴]之遍轮转经
 相应64经 在思量中经
 相应125经 葛波经第二
 相应55经 优陀那经
 相应81经 巴利雷雅经
 相应130经 乐味经第二
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 《觉悟之路》第十五章 什么是佛教[栏目:那烂陀长老]
 金刚密乘大圆满—突破轮回之道(丹贝旺旭仁波切)[栏目:其它善知识]
 《入菩萨行论》第14课[栏目:入行论讲记·生西法师]
 漫说《杂阿含》(卷四十六)~J 1236经、1237经:此二经叙述波斯匿王与阿阇世王相互攻伐,佛以佛..[栏目:界定法师]
 相应146经 热心于厌经[栏目:相应部 22.蕴相应]
 19.不断冒出的金币[栏目:海涛法师说故事]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com