汉译经文相应部22相应101经/斧头柄经(蕴相应/蕴篇/修多罗)(庄春江译)
起源于舍卫城。
「比丘们!我说诸烦恼的灭尽是属于知者、见者的,非不知者、不见者。比丘们!知、见什么者有诸烦恼的灭尽呢?『这样是色,这样是色的集,这样是色的灭没;这样是受……这样是想……这样是行……这样是识,这样是识的集,这样是识的灭没。』比丘们!这么知、这么见者有诸烦恼的灭尽。
比丘们!不住于专心一再努力修习的比丘,即使生起这样的欲求:『喔!愿我的心以不执取而从诸烦恼解脱。』但他的心终无法以不执取而从诸烦恼解脱,那是什么原因呢?应该回答:『未亲自修习。』未亲自修习什么呢?未亲自修习四念住、未亲自修习四正勤、未亲自修习四神足、未亲自修习五根、未亲自修习五力、未亲自修习七觉支、未亲自修习八支圣道。
比丘们!犹如有八个、十个,或十二个鸡蛋,没被母鸡好好地卧在上面,没被好好地孵,没被好好地培育,即使那只母鸡会生起这样欲求:『喔!愿我的小鸡能以足爪尖或嘴尖突破蛋壳,然后平安地破壳而出!』但那些小鸡终不能以足爪尖或嘴尖突破蛋壳,然后平安地破壳而出,那是什么原因呢?比丘们!因为那八个、十个,或十二个鸡蛋,没被母鸡好好地卧在上面,没被好好地孵,没被好好地培育。同样的,比丘们!不住于专心一再努力修习的比丘,即使生起这样的欲求:『喔!愿我的心以不执取而从诸烦恼解脱。』但他的心终无法以不执取而从诸烦恼解脱,那是什么原因呢?应该回答:『未亲自修习。』未亲自修习什么呢?未亲自修习四念住、未亲自修习四正勤、未亲自修习四神足、未亲自修习五根、未亲自修习五力、未亲自修习七觉支、未亲自修习八支圣道。
比丘们!住于专心一再努力修习的比丘,即使不会生起这样的欲求:『喔!愿我的心以不执取而从诸烦恼解脱。』但他的心以不执取而从诸烦恼解脱,那是什么原因呢?应该回答:『已亲自修习。』已亲自修习什么呢?已亲自修习四念住、已亲自修习四正勤、已亲自修习四神足、已亲自修习五根、已亲自修习五力、已亲自修习七觉支、已亲自修习八支圣道。
比丘们!犹如有八个、十个,十二个鸡蛋,被母鸡好好地卧在上面,被好好地孵,被好好地培育,即使那只母鸡不生起这样欲求:『喔!愿我的小鸡能以足爪尖或嘴尖突破蛋壳,然后平安地破壳而出。』但那些小鸡终能以足爪尖或嘴尖突破蛋壳,然后平安地破壳而出,那是什么原因呢?比丘们!因为那八个、十个,或十二个鸡蛋,被母鸡好好地卧在上面,被好好地孵,被好好地培育。同样的,比丘们!住于专心一再努力修习的比丘,即使不会生起这样的欲求:『喔!愿我的心以不执取而从诸烦恼解脱。』但他的心以不执取而从诸烦恼解脱,那是什么原因呢?应该回答:『已亲自修习。』已亲自修习什么呢?已亲自修习四念住、已亲自修习四正勤、已亲自修习四神足、已亲自修习五根、已亲自修习五力、已亲自修习七觉支、已亲自修习八支圣道。
比丘们!犹如石匠或石匠的徒弟,见[他所用的]小斧头柄,有各手指与拇指的痕迹,但他不知:『我的小斧头柄今天已磨掉了多少,昨天多少,之前多少。』而当已磨掉了,就知道已磨掉了。同样的,比丘们!住于专心一再努力修习的比丘,即使不知:『我的烦恼今天已灭尽了多少,昨天多少,之前多少。』而当已灭尽了,就知道已灭尽了。
比丘们!犹如以藤索固绑的航海船,藤索于雨季月分在水中耗损,冬天搁在陆地受风吹日晒袭击,加以从雨云下来的大雨,很容易就腐坏瓦解了。同样的,比丘们!住于专心一再努力修习的比丘,结很容易成为腐坏而止息了。」