[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


相应106经 应该被遍知经
 
{返回 相应部 22.蕴相应 文集}
{返回网页版}
点击:1855
汉译经文相应部22相应106经/应该被遍知经(蕴相应/蕴篇/修多罗)(庄春江译)
  起源于舍卫城。
  「比丘们!我将教导应该被遍知之法,以及遍知,与有遍知的人,你们要听!
  而,比丘们!什么是应该被遍知之法?比丘们!色是应该被遍知之法,受……(中略)想……行……识是应该被遍知之法,比丘们!这些被称为应该被遍知之法。
  而,比丘们!什么是遍知?贪的灭尽、瞋的灭尽、痴的灭尽,比丘们!这被称为遍知。
  而,比丘们!什么是有遍知的人?应该回答:『阿罗汉。』这样名、这样姓的这样一位尊者,比丘们!这被称为有遍知的人。」
 
汉巴经文比对(庄春江作):
  「所知法(SA.72)」,南传作「应该被遍知之法」(pariññeyya dhamma),菩提比丘长老英译为「应该完全地理解之事」(things that should be fully understood)。按:此处之「法」(dhamma),不是指「正法」,而是指「事情」,故译为「应该被遍知之法」,即「应该被遍知之事」。
  「智(SA.72)」,古文通「知」,南传作「遍知」(pariñña),菩提比丘长老英译为「完全理解」(full understanding)。由经文内容而知,「遍知」事实上是「断」(舍断) (pahana,菩提比丘长老英译为abandonment)或「灭尽」(khaya,菩提比丘长老英译为destruction)的同义词。
  「智者(SA.72)」,此处是指「知者」,南传作「有遍知的人」(pariññātāviñca puggalaṃ),菩提比丘长老英译为「有完全地理解的人」(the person that has fully understood)。按:这里的「人」(puggala),古译为「士夫」,音译为「补特伽罗」,这里是对众生的通俗通称。「有遍知的人」专指「阿罗汉」,也就是说,「遍知」(完全地理解)是专属于形容阿罗汉的,而「证知」(亲身体证的知)是专属于形容初果以上的圣者的。

{返回 相应部 22.蕴相应 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:相应107经 沙门经
下一篇:相应105经 有身经
 相应99经 被皮带束缚的经
 相应22经 负担经
 相应75经 集经第二
 相应89经 差摩经
 相应109经 入流者经
 相应134经 拘絺罗经第二
 相应88经 阿说示经
 相应86经 阿奴罗度经
 相应112经 舍断欲经第二
 相应91经 罗侯罗经
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 懈怠的梵志[栏目:宽运法师]
 安住真心,随缘应世[栏目:雪漠]
 《弥勒菩萨的尊贵与净土法门的殊胜》序言[栏目:如吉法师]
 望穿秋水[栏目:莲花次第开放]
 《无量寿经》四十八大愿 第十讲[栏目:大安法师]
 相应140经 苦经[栏目:相应部 22.蕴相应]
 Part Two 15. Nanda Renounces Royalty[栏目:The Life of Buddha]
 佛教对中国和文化的贡献(韩焕忠)[栏目:佛教与文化]
 如何判断真假[栏目:梁乃崇教授·智崇上师]
 佛学基础 第八章 各宗要略 第九节 小乘二宗之略要[栏目:佛学基础]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com