[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


相应106经 应该被遍知经
 
{返回 相应部 22.蕴相应 文集}
{返回网页版}
点击:1938
汉译经文相应部22相应106经/应该被遍知经(蕴相应/蕴篇/修多罗)(庄春江译)
  起源于舍卫城。
  「比丘们!我将教导应该被遍知之法,以及遍知,与有遍知的人,你们要听!
  而,比丘们!什么是应该被遍知之法?比丘们!色是应该被遍知之法,受……(中略)想……行……识是应该被遍知之法,比丘们!这些被称为应该被遍知之法。
  而,比丘们!什么是遍知?贪的灭尽、瞋的灭尽、痴的灭尽,比丘们!这被称为遍知。
  而,比丘们!什么是有遍知的人?应该回答:『阿罗汉。』这样名、这样姓的这样一位尊者,比丘们!这被称为有遍知的人。」
 
汉巴经文比对(庄春江作):
  「所知法(SA.72)」,南传作「应该被遍知之法」(pariññeyya dhamma),菩提比丘长老英译为「应该完全地理解之事」(things that should be fully understood)。按:此处之「法」(dhamma),不是指「正法」,而是指「事情」,故译为「应该被遍知之法」,即「应该被遍知之事」。
  「智(SA.72)」,古文通「知」,南传作「遍知」(pariñña),菩提比丘长老英译为「完全理解」(full understanding)。由经文内容而知,「遍知」事实上是「断」(舍断) (pahana,菩提比丘长老英译为abandonment)或「灭尽」(khaya,菩提比丘长老英译为destruction)的同义词。
  「智者(SA.72)」,此处是指「知者」,南传作「有遍知的人」(pariññātāviñca puggalaṃ),菩提比丘长老英译为「有完全地理解的人」(the person that has fully understood)。按:这里的「人」(puggala),古译为「士夫」,音译为「补特伽罗」,这里是对众生的通俗通称。「有遍知的人」专指「阿罗汉」,也就是说,「遍知」(完全地理解)是专属于形容阿罗汉的,而「证知」(亲身体证的知)是专属于形容初果以上的圣者的。

{返回 相应部 22.蕴相应 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:相应107经 沙门经
下一篇:相应105经 有身经
 相应120经 会被结缚经
 相应89经 差摩经
 相应159经 阿难经
 相应17经 凡无我者经
 相应112经 舍断欲经第二
 相应50经 输屡那经第二
 相应107经 沙门经
 相应25经 欲贪经
 相应62经 言语道经
 相应146经 热心于厌经
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 怎样才会不生气[栏目:洛桑陀美仁波切]
 无量寿经 第四课[栏目:无量寿经广释]
 善财童子参学报告(二五)第六集[栏目:善财童子参学报告·净空法师]
 在家菩萨戒本释义 犯国制戒第二十二[栏目:在家菩萨戒本释义]
 禅修九种心理状态(达吉活佛)[栏目:禅定]
 鸡足山老僧诗[栏目:鸡足山随缘诗话生活禅]
 唯识札记 缘生要义[栏目:惟贤法师]
 寄语义工[栏目:仁焕法师]
 《佛教伦理》——序二[栏目:传印法师]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com