汉译经文相应部34相应14经/根本等至与所缘经(禅相应/蕴篇/如来记说)(庄春江译)
起源于舍卫城。
「比丘们!有这四种禅定者,哪四种呢?
比丘们!这里,某一类禅定者有关于定的等至善巧,但没有关于定的所缘善巧。
又,比丘们!这里,某一类禅定者有关于定的所缘善巧,但没有关于定的等至善巧。
又,比丘们!这里,某一类禅定者既没有关于定的等至善巧,也没有关于定的所缘善巧。
又,比丘们!这里,某一类禅定者有关于定的等至善巧与关于定的所缘善巧。
比丘们!那里,这有关于定的等至善巧与关于定的所缘善巧之禅定者,在这四类禅定者中是第一的、最上的、最胜的、最高的、最顶的。
比丘们!犹如从牛有牛乳;……(中略)最顶的。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「正受善(SA.883)」,南传作「等至善巧」(samāpattikusalo),菩提比丘长老英译为「熟练于到达」(skilled in attainment),并解说,这是指熟练于掌握入定的情况(samāpattivasi,等至自在),如:于何时、何地、入定多久等。「等至」(samāpatti),另译为「正受」。
「所缘善巧」(ārammaṇakusalo),菩提比丘长老英译为「熟练于对象」(skilled in the object),并引注释书的解说,这是指熟练于各种「遍处」(kasiṇa)的「对象」(objects)。