汉译经文相应部34相应 50-52经/根本决意与恭敬经等三则(禅相应/蕴篇/如来记说)(庄春江译)
起源于舍卫城。
「有关于定的决意善巧,但不是关于定的恭敬作者。……是关于定的恭敬作者,但没有关于定的决意善巧。……既没有关于定的决意善巧,也不是关于定的恭敬作者。……有关于定的决意善巧也是关于定的恭敬作者。……比丘们!那里,这有……(中略)禅定者……最高的、最顶的。」
有关于定的决意善巧,但不是关于定的常作者。……(中略)。
有关于定的决意善巧,但不是关于定的适当作者。……(中略)。
(根本决意)
汉巴经文比对(庄春江作):
「方便善(SA.883)」,南传作「适当作者」(sappāyakārī),菩提比丘长老英译为「做所有适当者」(one who does what is suitable),并引注释书的解说,这是指熟练于能完成对禅定有帮助、适合的「特质(条件)」(qualities)。
「没有……决意善巧」(na…abhinīhārakusalo),菩提比丘长老英译为「不熟练于决心」(not skilled in resolution),并引注疏的解说,这是指不熟练于决心提升禅定目标而参与区别(Unskilled in resolving to elevate the meditation subject so that it partakes of distinction,原文:不熟练于引发业处差别部分kammaṭṭhanam visesabhāgiyatāya abhinīharituṃ akusalo),并解说,这个意思是指不能由初禅进入第二禅,由第二禅进入第三禅等。
「恭敬作者」(sakkaccakārī),菩提比丘长老英译为「彻底的工作者」(a thorough worker),并引注释书的解说,这是指能足够周密地行动使进入禅定者。
「常作者」(sātaccakārī,另译为「不断地行动者;坚忍不拔的作者」),菩提比丘长老英译为「持续努力的工作者」(a persistent worker)。