汉译经文相应部55相应34经/天道经第一(入流相应/大篇/修多罗)(庄春江译)
起源于舍卫城。
「比丘们!为了未清净众生之清净、为了未净化众生之净化,有这四个诸天之天道,哪四个呢?
比丘们!这里,圣弟子对佛具备不坏净:『像这样,那世尊是……(中略)人天之师、佛陀、世尊。』为了未清净众生之清净、为了未净化众生之净化,这是第一个诸天之天道。
再者,比丘们!圣弟子具备对法……(中略)对僧团……(中略)。
再者,比丘们!圣弟子具备圣所爱戒:『无毁坏……(中略)导向定。』为了未清净众生之清净、为了未净化众生之净化,这是第四个诸天之天道。
比丘们!为了未清净众生之清净、为了未净化众生之净化,这些是四个诸天之天道。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「不坏净」(aveccappasāda,另译作「不坏信;证净;绝对的净信;确知而得的净信」),菩提比丘长老英译为「无瑕的信任」(perfect confidence)。