汉译经文相应部56相应42经/断崖经(谛相应/大篇/修多罗)(庄春江译)
有一次,世尊住在王舍城耆阇崛山。
那时,世尊住召唤比丘们:
「来!比丘们!我们到巴低邦那山顶作中午的休息。」
「是的,大德!」那些比丘回答世尊。
那时,世尊与众多比丘一起到巴低邦那山顶。
某位比丘看见在巴低邦那山顶的大断崖,见了后,对世尊这么说:
「大德!这断崖实在大;大德!断崖极恐怖,大德!有其它断崖比这大断崖更大、更恐怖吗?」
「比丘!有其它断崖比这大断崖更大、更恐怖。」
「那么,大德!哪个其它断崖比这大断崖更大、更恐怖呢?」
「比丘们!凡任何不如实了知『这是苦』;不如实了知『这是苦集』;不如实了知『这是苦灭』;不如实了知『这是导向苦灭道迹』的沙门、婆罗门,他们在导致出生的诸行上寻欢;在导致老的诸行上寻欢;在导致死的诸行上寻欢;在导致愁、悲、苦、忧、绝望的诸行上寻欢,已在导致出生的诸行上寻欢;已在导致老的诸行上寻欢;已在导致死的诸行上寻欢;已在导致愁、悲、苦、忧、绝望的诸行上寻欢,他们造作导致出生的诸行;造作导致老的诸行;造作导致死的诸行;造作导致愁、悲、苦、忧、绝望的诸行,他们造作导致出生的诸行后;造作导致老的诸行后;造作导致死的诸行后;造作导致愁、悲、苦、忧、绝望的诸行后,跌落出生的断崖;跌落老的断崖;跌落死的断崖;跌落愁、悲、苦、忧、绝望的断崖,他们不从出生、老、死、愁、悲、苦、忧、绝望被释放,我说:『他们不从苦被释放。』
但,比丘们!凡任何如实了知『这是苦』;……(中略)如实了知『这是导向苦灭道迹』的沙门、婆罗门,他们在导致出生的诸行上不寻欢;在导致老的诸行上不寻欢;在导致死的诸行上不寻欢;在导致愁、悲、苦、忧、绝望的诸行不上寻欢,已在导致出生的诸行上不寻欢;已在导致老的诸行上不寻欢;已在导致死的诸行上不寻欢;已在导致愁、悲、苦、忧、绝望的诸行上不寻欢,他们不造作导致出生的诸行;不造作导致老的诸行;不造作导致死的诸行;不造作导致愁、悲、苦、忧、绝望的诸行,他们不造作导致出生的诸行后;不造作导致老的诸行后;不造作导致死的诸行后;不造作导致愁、悲、苦、忧、绝望的诸行后,不跌落出生的断崖;不跌落老的断崖;不跌落死的断崖;不跌落愁、悲、苦、忧、绝望的断崖,他们从出生、老、死、愁、悲、苦、忧、绝望被释放,我说:『他们从苦被释放。』
比丘们!因此,在这里,『这是苦』应该作努力,……(中略)『这是导向苦灭道迹』应该作努力。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「于生本诸行乐着(SA.421)」,南传作「在导致出生的诸行上寻欢」(jātisaṃvattanikesu saṅkhāresu abhiramanti),菩提比丘长老英译为「他们在导致出生的意志形成上欢乐」(they delight in volitional formations that lead to birth)。
「作是行(SA.421)」,南传作「造作导致出生的诸行」(jātisaṃvattanikepi saṅkhāre abhisaṅkharonti),菩提比丘长老英译为「他们产生导致出生的意志形成」(they generate volitional formations that lead to birth)。「造作」(abhisaṅkharonti),另译为「现行;为作」。