[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


II. The Dharanis
 
{返回 Manual of Zen Buddhism 文集}
{返回网页版}
点击:2281

II. THE DHARANIS

Properly speaking, the dharani has no legitimate place in Zen. That it has nevertheless crept into its daily service is clue to the general characteristics of Chinese Buddhism of the Sung dynasty, when the Japanese Zen masters visited China and imported it as they found it then, together with the Shingon elements of Chinese Zen. In China the Shingon did not thrive very long but left its traces in Zen.

Dharani, the root of which is dhr, "to hold" or "to convey", is ordinarily translated by the Chinese tsung-ch'ih, "general holder", at neng-ch'ih, "that which holds". A dharani is considered as holding magical power in it or bearing deep meaning. When it is pronounced, whatever evil spirits there are ready to interfere with the spiritual effect of a ritual, are kept away from it.

In the following pages the three most frequently read dharanis are given. When translated they convey no intelligent signification. They mostly consist of invocations and exclamations. The invocation is an appeal to the higher powers, and the exclamation is to frighten away the evil spirits. That the practical result of these utterances is not to be judged objectively goes without saying.

THE DHARANIS

I

DHARANI OF REMOVING DISASTERS

Adoration to all the Buddhas! Adoration to the Teaching that knows no obstructions!
Thus: Om! Khya khya khyahi khyahi (speak, speak)!
Hum hum!
Jvala jvala prajvala prajvala (blaze, blaze)!
Tistha tistha (up, up)!
Stri Stri (?)!
Sphata (burst, burst)!
One who is quiescent!
To the glorious one, hail!

II

DHARANI OF THE GREAT COMPASSIONATE ONE

Adoration to the Triple Treasure!
Adoration to Avalokitesvara the Bodhisattva-Mahasattva who is the great compassionate one!
Om, to the one who performs a leap beyond all fears!
Having adored him, may I enter into the heart of the blue-necked one known as the noble adorable Avalokitesvara! It means the completing of all meaning, it is pure, it is that which makes all beings victorious and cleanses the path of existence.
Thus:
Om, the seer, the world-transcending one!
O Hari the Mahabodhisattva!
All, all!
Defilement, defilement!
The earth, the earth!
It is the heart.
Do, do the work!
Hold fast, hold fast! O great victor!
Hold on, hold on! I hold on.
To Indra the creator I
Move, move, my defilement-free seal!
Come, come!
Hear, hear!
A joy springs up in me!
Speak, speak! Directing!
Hulu, hulu, mala, hulu, hulu, hile!
Sara, Sara! siri, siri! suru, suru!
Be awakened, be awakened!
Have awakened, have awakened!
O merciful one, blue-necked one!
Of daring ones, to the joyous, hail!
To the successful one, hail!
To the great successful one, hail!
To the one who has attained mastery in the discipline, hail!
To the blue-necked one, hail!
To the boar-faced one, hail!
To the one with a lion's head and face, hail!
To the one who holds a weapon in his hand, hail!
To the one who holds a wheel in his hand, hail!
To the one who holds a lotus in his hand, hail!
To the blue-necked far-causing one, hail!
To the beneficient one referred to in this Dharani beginning with "Namah," hail!
Adoration to the Triple Treasure!
Adoration to Avalokitesvara!
Hail!
May these [prayers] be successful!
To this magical formula, hail!

III

DHARANI OF THE VICTORIOUS BUDDHA-CROWN

Adoration to the Blessed One who is the most excellent one in the triple world!
Adoration to the Enlightened One, to the Blessed One!
Namely:
Om! Cleanse [us], cleanse [us]! O one who is always impartial! One who, being in possession of all-pervading, all-illuminating light, is pure in his self-nature, cleansed of the darkness of the five paths of existence!
Baptize us, O Sugata, with an immortal baptism which consists of the best words, of the great true phrases!
Remove disasters, remove disasters, O one who holds an eternal life!
Cleanse us, cleanse us, O one who is as pure as the sky!
O one who is as pure as the victorious Buddha-crown!
O one who is inflamed with a thousand rays of light!
O all the Tathagatas who look over [the entire world]!
O one who is perfect in the Six Paramitas!
O one who holds the great seal empowered with the spiritual power which emanates from the heart of every Tathagata!
O one whose body is as hard and pure as Vajra!
O one who is thoroughly pure, cleansed of all impediments, all fears, and all the evil paths!
Turn us away [from evils] O one who enjoys a purified life!
O one who empowers us with [the power of] the original covenant! O jewel, jewel, the great jewel! O Suchness which is reality-limit and absolute purity!
O one who is pure in his evolved enlightenment!
Be victorious, be victorious, be ever victorious, be ever victorious!
Bear in mind, bear in mind!
O one who is pure being empowered by all Buddhas!
O Vajragarbha who holds the Vajra! Let my body be like Vajra! Let those of all beings too be like Vajra!
O one who is in possession of an absolutely pure body! O one who is absolutely pure from all the paths of existence! And let me be consoled by all the Tathagatas!
O one who is empowered with the consoling power of all the Tathagatas!
Be enlightened, be enlightened, be ever enlightened, be ever enlightened!
Have them enlightened, have them enlightened, have them ever enlightened, have them ever enlightened!
O one who is most pure in a most thoroughgoing way!
O one who holds a great seal empowered with the spiritual power which emanates from the heart of every Tathagata!
Hail!


{返回 Manual of Zen Buddhism 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:III. The Sutras
下一篇:I. Gathas and Prayers
 V. From the Japanese Zen Masters..
 II. The Dharanis
 IV. From the Chinese Zen Masters..
 Contents / Preface
 I. Gathas and Prayers
 VI. The Buddhist Statues and Pictur..
 III. The Sutras
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 佛诞开示 Let Us Emulate the Buddha’s Indomitable Spiri..[栏目:宣化老和尚开示 Venerable Master Hsuan Hua's Talks]
 请问如何观心?[栏目:索达吉堪布·问答释疑]
 大毘卢遮那成佛神变加持经(大日经)卷六.说菩提性品第廿四白话注解[栏目:药师山·紫雲居士]
 四八七 郁陀罗迦苦行者本生谭[栏目:第十四篇]
 十二门论释义 甲三 全论总结[栏目:刘常净·三论宗文集]
 摩门教的目标是“求永生”,并且也是“二力法门”,请问他们所求的永生是否在天界?[栏目:答疑解惑·净空法师问答]
 《心经》讲解(杜大威)[栏目:其它]
 禅定和等持是不是一个意思?[栏目:阿宗白洛仁波切·学修释疑]
 佛学问题解答系列 19[栏目:佛学问题解答]
 净眼看世间 华严经世主妙严品卷二 - 五 无量光天王众——什么是觉悟?觉悟什么?如何觉悟?[栏目:海云继梦法师文集]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com