[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


15 -Happiness (Dh.197-208) 十五、乐品
 
{返回 法句经·中英对照 文集}
{返回网页版}
点击:3407

15 -Happiness (Dh.197-208)

197. Happy indeed we live, friendly amidst the hostile. Amidst hostile people wedwell free fromhatred. 198. Happy indeed we live, unafflicted amidst the afflicted (by craving). Amidst afflicted men we dwell free fromaffliction. 199. Happy indeed we live, free from avarice amidst the avaricious. Amidst avaricious people we dwell free from avarice.

reverence︰n.v.尊敬。 lamentation︰n.悲叹。 unafflict︰v.无折磨。 avarice︰n.贪婪。 beget︰v.引起,招致。

〈十五、乐品〉

〈197~ 199〉 197我等2实乐生,憎怨中无憎。于憎怨人中,我等无憎住。 198我等实乐生,疾病3中无病。于疾病人中,我等无病住。 199我等实乐生,贪欲中无欲。于贪欲人中,我等无欲住。4

2我等:佛陀自称。 jivama(我们生 ),以复数表示。 DhpA.vv.197-199.说偈 之前的说法中,以 ‘aham’(我)、‘viharami’(我住),表示佛陀自己的心情。

3疾病:种种烦恼痛苦。 释迦族的迦毗罗卫城 (Kapilavatthunagara),和拘利族的拘利城 (Koliyanagara),两个城市的农民都用赤牛河 (Rohini卢奚多河 )水灌溉。 有一年,发生大旱灾,双方为了争水源,准备用武力解决。佛陀知道他 在河两岸的亲戚们正准备战争,他决定加以阻止,就一个人单独到河中 的空地上盘腿而坐。诸亲戚看见佛陀时,都把手上的武器放在一边,向 佛陀礼敬。佛陀说:「大王!为什幺要动干戈?」「大德!我们不知道。」 「有谁知道?」「副王知道,将军知道。」做十业道来问答之后,「大

200. Happy indeed we live, we who possess nothing. Feeders on joy we shall be, like theRadiant Gods. 201. Victory begets enmity; the defeated dwell in pain. Happily the peacefullive, discarding bothvictoryand defeat. 202. There is no fire like lust and no crime like hatred.There is no ill like the aggregates (of existence) and no bliss higher than the peace (ofNibbana). 203. Hunger is the worst disease, conditioned things the worst suffering. Knowing this as it really is, the wise realize Nibbana, the highest bliss. 204. Health is the precious gain and contentment the greatest wealth. A trustworthy person is the best kinsman, Nibbana the highest bliss. 205. Having savoured thetasteofsolitude and peace (of Nibbana), pain-free and stainless he becomes, drinking deep the taste of the bliss ofTruth.

德!争水。」「大王!水有价值吗?」「大德!没有价值。」「大王! 众剎帝利有价值吗?」「大德!众剎帝利无价的。」「不适当的。你们 为了少量没有价值的水,来杀戮无价的剎帝利。」他们就沉默下来。佛 陀喊他们︰「你们为什幺要这样做?今天,如果不是我在这里的话,你 们将会血流成河了。这样做是不应该的。你们怀抱着五种怨 (杀、盗、淫、 妄、酒 ),怀恨过日子,而我是没有恨过日子;你们会不舒服过日子,而 我舒服过日子;你们寻找五欲过日子,而我与世无争过日子。」佛陀再 说 197-199偈颂。双方听完佛陀的劝诫后,避免一场流血战争。

aggregates(ofexistence)(khandha)︰n.pl.五蕴。 Atrustworthyperson isthebest kinsman︰[vissasa信赖][parama最超越 (阴单主 格, a.)] [bati亲属(阴单主格 )]。 savour︰n.滋味。

200我等实乐生1,我等无物障2,我等乐为食,如光音天3人。

201胜利生憎怨,败者住苦恼。胜 .败两俱舍,和静 4住安乐。 5

202无火如贪欲,无恶如瞋恨,无苦如五蕴,无乐胜寂静。6

203飢为最大病,行7为最大苦;如实知此已,涅槃乐最上。

204无病最上利,知足最上财,信赖最上亲,涅槃最上乐。8

205已饮独居味,以及寂静味,喜饮于法味,离怖畏去恶。

1我等实乐生︰natthikibcanam (无忧无虑 ),是指无贪、无瞋及无痴。 2无物障:无贪 .瞋.痴之障。 3光音天:devaa bhassara (照明声音的诸天),属于第三禅天。《相应部》

S.4.18.、《杂阿含 1095经》说佛陀托空钵,佛陀回应魔波旬的话。 4和静︰upasanto「寂静者」是指已断除烦恼的人。 5憍萨罗国波斯匿王与摩揭陀国阿闍世王打战,连续三次败战,他觉得︰ 「被年轻人打败,没面子、无能,不知如何活下去。」佛陀说此偈。 cf.

S.3.14./I,83;《杂阿含 1236经》,《别译杂阿含 63经》 6本句白话中译:没有像贪欲的火,没有像瞋恨的恶,没有像五蕴之苦, 没有喜乐胜过涅槃。 7行︰savkhara,「诸行」是指五蕴。 8憍萨罗国波斯匿王,早餐吃一桶量的咖哩饭 (tanduladonassa odanam

tadupiyena supabyabjanenabhubjati),吃完后,前往竹林精舍听闻佛陀说 法时,无法驱除打瞌睡 (bhattasammada)。佛陀说︰「大王!怎幺没有先休息一下再来?」「大德!我吃饭之后,感觉很不舒服苦。」佛陀说︰ 「大王!吃太饱才是苦。」佛陀就劝诫他:「大王!进食应适量,身体 才会舒适。」国王接受佛陀建议,从此以后适量的饮食,身体就比较轻 盈,也比较健康。佛陀告诉国王:「无病是最上的利得」云云。

S.3.13./I,81作:「常具正念人,取食知其量;是人(苦)受少,衰缓寿得 长。」《别译杂阿含 73经》︰「夫人常当自忆念,若得饮食应知量, 身体轻便受苦少,正得消化护命长。」 211. Therefore, hold nothing dear, for separation from the dear is painful. There are no bonds for those who have nothing beloved or unloved. 212.From endearment springs grief, fromendearment springs fear. For those who are wholly free from endearment there is no grief, whence thenfear?

shun︰v.回避。 intimacy︰n.熟悉,亲密。 endearment︰n.爱意。

206. Good it is to see the Noble Ones, to live with them is ever blissful. One will always be happy by notencountering fools.

207. Indeed, he who moves in the company of fools grieves for long. Association with fools is ever painful, like partnership with an enemy. But association with the wise is happy, like meeting his own kinsmen.

208.Therefore, follow the Noble One, who is steadfast, wise, learned, dutiful and devout. One should follow only such a man, who is truly good and discerning, even as the moon follows the pathofthe stars.

〈206~ 208〉

206善哉见圣者,与彼同住乐。由不见愚人,彼即常欢乐。

207与愚者同行,长时处忧悲。与愚同住苦,如与敌同居。 与智者同住,乐如会亲族。

208是故真实:贤者.智者.多闻者,持戒虔诚与圣者, 从斯善人贤慧游,犹如月从于星道。1

1佛陀般涅槃前,在毗舍离附近的鞞罗柧村(Veluvagamake)雨安居。那时候,他身染血痢(lohitapakkhandikabadha,《诸病源候论》︰「血痢者, 热毒折受于血,血渗入大肠故也。」 )。帝释亲自前来照顾佛陀,直到佛陀身体好转。众多比丘受到感动,佛陀说出此偈。

 


{返回 法句经·中英对照 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:16 -Affection(Dh.209-220) 十六、喜爱品
下一篇:14 -TheBuddha (Dh.179-196) 十四、佛陀品
 中英对照 Dhammapada《法句经》序
 4-Flower (Dh.44-59) 四、华品
 13 -TheWorld (Dh.167-178) 十三、世品..
 10 -Violence (Dh.129-145) 十、刀杖品..
 2-Heedfulness (Dh.21-32) 二、不放逸品..
 8 -TheThousands (Dh.100-115) 八、千品..
 7 -TheArahat(Dh.90-99) 七、阿拉汉品
 3-TheMind (Dh.33-43) 三、心品
 14 -TheBuddha (Dh.179-196) 十四、佛陀品..
 23 -TheElephant(Dh.320-333) 二十三、象品..
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 致觉知者 Chapter Six 第六章 THE OBJECT OF THE PRACTICE 培养..[栏目:致觉知者 The Insight Developing Teaching]
 忍是智慧,忍是担当[栏目:包容的智慧]
 学佛前后[栏目:邹相美文]
 从华严经学到华严宗学——评魏道儒《中国华严宗通史》(李利安)[栏目:华严文集]
 彻悟人生 第五个故事[栏目:觉真法师]
 提倡人间佛教圆修世出世法[栏目:人间佛教]
 大方广佛华严经浅释7[栏目:大方广佛华严经浅释]
 比丘尼传 4 齐 钱唐齐明寺超明尼[栏目:比丘尼传·白话文]
 为什么常常道理简单却悟不到?[栏目:宽见法师·心灵答疑解惑]
 临命终时,惟有愿王不相舍离[栏目:净空法师·开示集四]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com