第十篇
V.IV.p.1.
四三九 四门本生谭
〔菩萨═诸神之王〕
序分 此本生谭是佛在祇园精舍时,对某恶口比丘所作之谈话。此故事已于第
九篇初头之本生谭详述。于是佛问:「人云汝为恶口比丘,为真实耶?」彼云:「是为
真实,世尊!」佛言:「比丘!汝前生不从顺,不从贤人之言,触剪刀之轮。」于是佛
为说过去之事。
主分 昔日,迦叶佛之时 1,在波罗奈都有八亿财产豪商之子名知友者,彼之
父母虽已达须陀洹,但彼为破戒不信之徒。其后父死时,家财监护人其母云:「爱子!
汝之人生,难以完成,多与施物,持戒行布萨,听闻佛法。」然彼答曰:「母亲!予
无施物之必要,母可不必言,予亦随意能为 2。」然至布萨会某日之事,对此大言之
徒,母云:「爱子!今日为特定布萨会之日,汝应往布萨会实修勤行,于精舍终夜听
闻教法,予与汝一千金币。」彼欲得金币,应允实习布萨会之勤行。朝食后往精舍度
2 过一日,夜间对教法一句亦不入耳,于某场所,横卧而眠,翌日晨起洗面还家而坐。
然其母自思:「今日予子前往听闻教法,必与长老说教者相伴而归。」于是准备
粥与嚼食噉食,设席以待彼之归来,但彼子唯独自而归。母见而问曰:「爱子!何故
未伴说法者而来?」子曰:「予无需有说教者之必要。」「如是吾子饮粥。」然彼云︰「母
与我约束与我一千金币,须先与我,而后饮粥。」母云:「爱儿!汝先饮粥,然后汝
得千金。」彼续云:「得千金后,再行饮粥。」于是母以千金置于其前。彼于饮粥后,
取千金之财袋,开始营商,不久即储有二百万金。
尔时彼思起准备一船,赴海外贸易,彼将船预备妥当后,语其母曰:「母亲!予
将乘船赴海外贸易。」母禁止彼曰:「爱儿!尔为独子,我家财宝甚多,出海颇为危
险。」然彼曰:「予已决定成行,母虽阻我无用。」其母坚执子手不放,彼强制脱手,
将母打倒在地而去,于是登船扬帆出海。
船行第七日,因此执拗之「知有者」之故,船身于大洋中不动,防患之黑羽根之
矢 3,三度落于知友者之手。尔时众人思考:「为此人故,多人之命,将与丧失。」
于是与彼以筏,将彼投入海中,而船速即航行。
彼亦乘筏到着某岛,彼处有水晶宫,发现四种鬼女,彼等七日间常期苦痛,又
3 七日间感觉幸福,习以为常。彼与彼等共享天之悦乐,彼等前往忍受苦痛时谓彼曰:
「我等七日将归,君于我等归来前,居于此地勿悲。」言毕而去。
然彼为欲望所驱,乘彼之板筏,再出至大洋,到着他岛。彼处有银色宫殿,发
现八种鬼女,而彼依此同样方法,于他岛发现摩尼宝宫十六种鬼女,其它黄金宝宫
三十二种鬼女。彼与彼女等俱共享天之悦乐,然彼于彼等前往忍受苦痛时,再出至
大洋。彼见有围以四门之某城,此实为一游增小地狱,为多数堕狱者受业报之处,
然对「知友者」而言,则见如一装饰之城,彼思:「予入此城,将可为王。」彼入城处,
见为剪刀之轮所托之受苦堕狱者,然在「知友者」见来,彼等头戴剪刀之轮如一朵莲
花;当胸五重之绳缚,如同着铠 4;由身体流出之血,如赤白檀之香;呻吟之声如
同梵呗之音。彼近往堕狱者前云:「莲花久托汝等,今可与予?」堕狱者答:「贵公!
此非莲华,乃剪刀轮。」然彼诘问云:「汝不与我,莫作是言。」堕狱者自思:「予之
罪业将消,彼亦如予为打母者而来此处,可与彼此剪刀之轮。」于是堕狱者云:「贵
公请来,取此莲华。」将剪刀之轮,投向彼首,轮落彼之头上,将彼挽倒,即此一剎
4 那,知友者实际知为剪刀之轮后,彼云:「汝速取去汝之剪刀之轮,取回汝之剪刀之
轮!」此时彼唯有苦闷号泣,然投轮之他者,早已不见。
尔时菩萨与大众俱,游行游增小地狱到着其处,知友者见彼问曰:「诸神之王!
我主因陀罗!此轮恰如以杵捣溃胡麻,压制于我,究竟我为何恶业而得此?」于是唱
次之二偈:
一 此城具四门 铁扉坚壁垒
捕捉入内围 究犯何恶罪?
二 所有门闭塞 我被捕如鸟
夜叉神!如何之缘故 车轮捣溃我?
尔时,诸神之王向彼说明一切理由,唱次之六偈:
三 汝储百千币 更增二十倍
亲族言愍深 贵君叛其言
四 汝去越海洋 海岛望得幸
由四着向八 由八向十六
五 十六三十二 5 触轮为利欲
杀彼人之欲 车轮回首上
六 广大而难遂 为利欲所执
惟有贪欲者 车轮常担负
七 多财不放弃 不守应行路
不思应为者 车轮常担负
5 八 见己大量富 6 考虑己所业
何益亦不生 不随顺利欲
遵从善言语 愍深诸人言
车轮向此人 未必可转动
6 闻是语时,知友者自思:「此天子对予所业,的确尽知,则将知予之苦恼程度,
予将问彼。」于是唱第九之偈:
九 予罪如何长 车轮住予首
几千岁后止 夜叉!应说予之问
尔时,菩萨为向彼说明唱第十之偈颂:
一○ 恶趣恼无极 7 知友者!汝向我问闻
轮旋汝之首 命限不得脱
如斯语毕,天子赴回自己之住居,然彼则落入苦闷。
结分 佛述此法语后,为作本生今昔之结语:「尔时之知友者是恶口比丘,诸神
之王即是我。」
注 1 原文 Kassapadasabala,译迦叶十力,即迦叶佛之事,为过去古佛中七佛中之第六佛。
2 「随意能为」原文aham yathakammam gamissami,逐字译为「随我所行而行」,今意
译为「随意能为」。
3 黑羽根之矢原文 kala-kanni-salaka,译为黑耳之矢,即黑羽根之矢,意味有不幸凶事
前兆。
4 「铠」原文 ura-cchada-pasadhana 译为防胸之饰,即指铠而言。
5 「三十二」原文 dvattimsa,因音律之关系改为 battimsa。
6 「如法大量富」原文 Vipulan ca bhogam,注释为 dhammaladdham dhanarasim,从
注释译为「大量如法之富」。
7 「恶趣恼无极」从注释为添加之译。