[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


四六一 十车王本生谭
 
{返回 第十一篇 文集}
{返回网页版}
点击:2287

                四六一  十车王本生谭
                                                              〔菩萨═贤者〕
        序分  此本生谭是佛在祇园精舍时,对某父亡之地主所作之谈话。彼于父亡之
    时,为愁叹所打击,放弃一切工作,只为悲泣。佛于晨起眺望世间,观彼已达预流
124 果之状态,于是翌日,佛往舍卫城步行托钵,食已,遣去诸比丘等,只一年少沙门
    随行,前往彼家。交谈而坐,佛以爱语问曰:「优婆塞!汝悲痛耶?」「唯然,世尊!
    父亡之悲,使予逼恼。」佛言:「优婆塞!昔之贤人如实知八世间法 1时,而无丝毫
    之悲痛。」佛应彼之乞求,说过去之事。
        主分  昔日于波罗奈之都,有十车大王其人,舍恶行以正义治国,彼之一万六
    千夫人之最年长第一之后,产有二王子及一王女。长子名罗摩贤者,次子名相童子,
    王女名清凉。
        其后第一之后殁,王为彼女之死而悲叹,由大臣注意营办彼女之葬式,王又以
    其它夫人置于第一后之地位。彼女甚合王意,至受宠爱。彼女其后妊娠,注意胎儿,
    产一王子,名芭拉陀童子,王爱此一王子,谓后曰:「予与汝任何选择之物。」彼女
    接受其言亦暂置之。然童子七岁之时,彼女至王前云:「大王!汝前许予子可选择任
    何之物,今请与彼。」「王后!汝可选择所欲之物。」「大王!请让予子继承王位。」王
    弹指 2曰:「汝死恶婆!予之二王子如日之光辉,汝杀彼等,则汝子之王位有望。」
    彼女为王叱责,心甚恐惧,回返自己后室,然其后数日,屡屡向王乞求王位。
        然王不与彼女所选之物,王自思:「妇人者乃不知恩之反逆者,彼女或伪为制造
    予之书信,或伪行贿赂使杀王子。」于是彼呼王子近前,谈此事情:「吾子等!汝等
    住于此处实甚危险,汝等往邻国或往森林,于予死荼毘时返来继承属我家族之王位。」
125 又呼占相师前来询问自己寿命之期限,彼等云︰「有十二年之寿命。」王闻之云︰「吾
    子等!今后十二年来揭王之天盖 3。」彼等云:「谨遵王命。」向父涕泣拜辞,出王宫
    而去。王女清凉亦云:「予亦愿随兄等一同前往。」向父乞假,悲泣而去。
        彼等三人由多人围绕出离王城,多人归去,三人次第入于雪山,向有水而又易
    得种种树实之处结庵,依果实彼等三人维系生命而活。
        相贤者与清凉女对罗摩贤者请求云:「兄长如我等父执地位,请住此庵,予等持
    树实前来养育兄长。」得兄之同意。自此以来,罗摩贤者,残留其处,余者持种种果
    实养彼。
        如是彼等以种种果实生活居住之时,十车大王过于心悬王子等,第九年而殁。
    后于王之葬仪毕,为自己之子揭示天盖,大臣等云:「天盖之主现住森林之中。」不
    与王位。芭拉陀童子云:「予将往森林伴出予兄罗摩贤者揭示王之天盖。」彼执王之
    五种标章 4,整饰四种军队 5,到达彼之住所,于不远之处安置阵营,于相贤者与
    清凉女往森林时,彼入于庵之境内,罗摩贤者于门如善据黄金之像毫无怖畏安乐
    而坐。彼行近其前,礼拜而坐于一方,告以王所发生之事,与大臣等一同稽颡涕泣。
    罗摩贤者决无悲伤亦无涕泣,彼之五官一无变化。
        芭拉陀于黄昏泣而坐时,他之二人持种种之树实归来,罗摩贤者自思:「彼等尚
126 在年幼,彼等尚无如予之了解事物之智慧,因此忽然告以『予等之父已殁』,彼等将
    不堪悲痛,心脏破裂,予以方便使彼等下入池中而立,使之闻此突然发生之事。」于
    是向彼等指示前方一池云:「汝等时常不归,此为汝等之惩罚,下入此水中而立。」
    唱前半之偈云:
              一(A)如何?相弟与清凉  汝等下水立
        彼等依兄之言,即下往水中而立。时彼向彼等告以发生之事,唱残余之半偈:
              一(B)十车王崩去芭拉陀所云
        彼等闻父死之报告而气绝,彼再语彼等,彼等再度气绝,如是三度气绝,大臣
    由池中将倒卧之彼等运出,使坐于地上。彼等苏息之时,一切诸人相互涕泣悲汉而
    坐。
        尔时芭拉陀童子自思:「予之兄姊相童子与请凉女闻父之死,悲痛不堪,然罗摩
    贤者竟无悲泣,彼不悲之原因究竟为何?予将向彼闻见。」于是彼询问而唱第二之
   偈:
              二  罗摩依据何威力        应悲痛时汝不悲
                  汝闻父死不悲痛        苦恼何不征服汝?
        时罗摩贤者以自己不悲之理由向彼说明:
              三  任人如何多悲叹        难为之事无奈何
                  如何有智有慧者        空自悲痛使自苦
127           四  青年与老人        愚人与贤者
                  富者与贫者        任人皆死去
              五  譬如熟果实        恐怖其常落
                  生死诸人人        常有死畏怖
              六  晨会诸人人        夕有不见者
                  夕会多人人        晨有不见者
              七  愚人害自己        空自徒悲叹
                  多赍诸利益        贤者应为此
              八  身瘦颜色褪        一切自己害
                  死者不复苏        悲叹竟无益
              九  譬如家燃烧        依水可灭消
                  有智有闻慧        贤人亦如是
                  急起止悲哀        如风散飞绵
            一○  一人之死一族生        一切生类实如是
                  若人能依第一义        皆有关连共互住
            一一  是故贤者多闻者        洞察此世与他世
                  人死悲痛虽大事        知法心意自无苦
            一二  此我亲族不施舍        养育彼等使受乐
                  我善护持其余者        此为智者之所行
        依此等偈,彼说明世之无常。
129     集会之诸人听闻罗摩贤者说明世无常之说法,均止住悲痛。
        而后芭拉陀童子礼拜罗摩贤者云:「请兄受承波罗奈都之王位。」「吾弟!汝可与
    相童子及清凉女伴往执行政治。」「吾兄!汝如何?」「吾弟!父王告予『逾十二年返
    来为政』,予若今往,违背父言,今后三年将往。」「其间谁掌政治?」「汝可为之。」
    「否,予等不能为。」罗摩贤者云:「如是,于予归前,以此履物治之。」于是脱下自
    己之草鞋与之。彼等三人取履物礼拜贤者,由多人围绕,往波罗奈之都。
130     彼之履物于三年问执掌政治,大臣等置草鞋于凤辇乘,决定诉讼。若决定恶时,
    则履物相互击打,见履物之指示,再改正决定;若决定正当,则履物无音而静止。
        贤者经过三年,出森林达波罗奈之都,入于御苑。童子等知彼返来之事,彼等
    由大臣等围绕前往御苑,以清凉女为第一之后,行二人之灌顶式。菩萨摩诃萨于是
    即位,乘严饰之车,为多人围绕而入都,右旋为礼,升至善月王宫之大广间,自此
    以来,彼于一万六千年间,以正义而为政治,升往天界。
            一三  罗摩为政治        一万六千年
                  有首如螺贝 6      政治大臂者
        此为现等觉者之偈,说明其讯息。
        结分  佛述此法语后,说明圣谛之理──说明四谛竟,此地主达预流果──佛
    为作本生今昔之结语:「尔时十车大王是净饭大王,母是摩诃摩耶夫人,清凉女是罗
    喉罗之母,芭拉陀是阿难,相童子是舍利弗,徒众是佛之徒众,罗摩贤者即是我。」

    注 1  八世间法attha lokadhamma :一、得(labha)二、不得(alabha)三、称(yaso)
          四、讥(ayaso)五、毁(ninda) 六、誉(pasamsa)七、乐(sukham)八、苦(dukkham)。
       2  弹指,嘲弄人时或叱责人时所作之表示。
       3  揭天盖乃即王位之意。
       4  王之五标章panca rajakakudhabhandani 一、扇(valav1jani),二、冠(unhisa),
          三、剑(khagga),四、天盖(chatta),五、履物(paduka)。
       5  四种之军队Caturangin1:一、象兵(hattharuha),二、马兵(assaruha,anika-t
          tha),三、车兵(rathika),四、步兵(pattikarika)。
       6  「螺贝之首」(kambu-g1vo)注为「似黄金之相首」(suvannalingasadisag1vo),此在
          Stede 辞典中释为having a neck shaped like a shell,i.e. in spirals,having lines
          or folds,considered as lucky。英德两译亦有类似之说明。

 


{返回 第十一篇 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:四六二 防护童子本生谭
下一篇:四六○ 优万伽王子本生谭
 四五六 月光王本生谭
 四五七 法天子本生谭
 四六二 防护童子本生谭
 四五八 优陀耶王子本生谭
 四五九 水本生谭
 四五五 养母象本生谭
 四六○ 优万伽王子本生谭
 四六三 苏婆罗迦贤者本生谭
 四六一 十车王本生谭
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 如何孕育佛种[栏目:仁焕法师]
 灵山有路,“放下”是勤[栏目:贤崇·贤宗法师]
 佛教哲学的现实意义(讲于北京大学)[栏目:惟贤法师]
 大方广佛华严经讲记 第七九八卷[栏目:大方广佛华严经讲记·第八集]
 瑜伽师地论讲记 卷第十八 (2)[栏目:瑜伽师地论讲记·妙境长老]
 杂阿含经卷第十九(五一四)[栏目:杂阿含经]
 以慈修身 善入佛慧[栏目:静思晨语·证严上人]
 佛子行三十七颂讲记 六[栏目:年龙上师]
 《金刚经》系列开示 43[栏目:常福法师]
 弟子规浅释 Standards for Students 第一章:开宗明义章 Chapter 0ne..[栏目:弟子规浅释 Standards for Students]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com