[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


五三六 鸠那罗本生谭
 
{返回 第二十一篇 文集}
{返回网页版}
点击:3263

                五三六  鸠那罗本生谭 1
                                                            〔菩萨═鸠罗鸟〕
        序分  此本生谭是佛在鸠那罗湖畔时,对心沈不快五百人比丘所作之谈话。然
    而谈话之次序如次。释迦族与拘利族,于迦维罗卫城与拘利市中间流〔水〕 之卢奚
    多 2河,作一堤堰,种植谷物。然而至逝瑟咤月 3时顷,谷物枯死,两市之市民使
    役劳动者等,集合在一起。此时拘利方面人等云:「因此水为两方分取,君等之方与
    我等之方,均不充分。然在我等之方壳物,得一水将可结实,故请此水望归我等使
    用。」于是迦维罗卫城方之人等云:「在君等仓中谷物装满之时,我等怀赤辉之黄金,
    青色之宝石及铜色之铜钱,手持笼及袋,于君等之门口云〔请赐谷物〕,能步履巡回
    无阻耶?我等之谷物,亦得一水将可结实,是故我等欲得此水。」「否!我等不与。」
    「如是我等亦不与。」
        如是言语激动,一人起立扑向一人,于是被扑者又扑向他者,彼此互扑;彼此
    皆为王族 4之起源,然因互殴互骂而冲突扩大。拘利之劳动者等云:「不可与迦卫城
413 市民同行,为犬与豺同样,与自己之妹等同住之奴等,而以象马或楯枪对待我等,
    将欲何为?」而释迦之劳动者等亦云:「汝癞病患者之奴等,汝等今只伴子女等而
    行,为无何依之惨状,如兽类住于 5拘罗树上之奴等,而以象马或楯枪对待我等,
    能为何者?」彼等返击。
        彼等各各往掌管此事廷臣之处报告,廷臣报告于王族者。于是释迦族等人云:
    「我等示彼与妹等同住者之力。」彼等整备战争而出发。拘利族等人亦云:「使彼等见
    识住于拘罗树者之力如何强大。」彼等亦为战争之准备而出发。──有他之阿阇梨
    云:「释迦族及拘利族之婢女等为汲水而往河边,将头上所载之布台 6放于地上而
    坐,乐为多嘴多舌之言时,一婢女以他婢女之布台思为自己之物而互起诤端,逐渐
    扩大至双方之市民,奴隶、劳动者,差官、使役、廷臣、副王等全体,皆作战争之
    准备而出发。」然前说较此说为许多注释书所传真实之故,于此处应被采用──。然
    彼等思整备战争出发,已黄昏时分……
        时世尊住于舍卫城。当日之晨朝,观察世界,见彼等如此准备战争出发,世尊
    熟思:「我如往彼处,接纳 7处理诤端如何?」「我往彼处接纳诤端,将使闻说三篇本
    生谭,如此则诤端平静;于是,更为说明和合而说二篇之本生谭,说示执杖经 8,
    使两市童子各二百五十人闻法教与我相会。我使彼童子等出家──将有非常多数之
    集合。」
        佛为如是决心,整备身边之物,巡回于舍卫城行乞,行乞归来黄昏之时,未告
    任何人,佛只一人持衣钵出香殿而行。彼在两军之间空中,结跏趺坐,使彼等见而
    惊愕,由乌黑之发 9中放出光辉而坐。
        迦维罗卫城之住民等见世尊后而思惟:「我等一族最优之人佛世尊前来,佛或见
    我等必诤之事。」「然佛来此上,我等不能向他人之身体落力,拘利人可杀煮我等!」
414 言毕投弃武器。拘利人亦同样如此。于是佛由空中降下,于心情愉快之场所,稍高
    砂丘之上,坐于优美之座。受佛无上之荣光映照,彼等王族人等敬礼世尊而坐。
        于是佛虽已知而亦向彼等询问:「大王阁下10!为何汝等来至此地?」「尊者!
    吾等非为见河游水,为于此场所准备战争而来。」「大王阁下!因何事而起诤端?」「尊
    者!乃为水之故。」「大王阁下!水有如何程度之值耶?」「仅为少量。」「土地为如何
    程度耶?」「其值不能测知,尊者!」「剎帝利为如何程度之值耶?」「所谓剎帝利,其
    值亦不能测知,尊者!」「如此,大王阁下!何故尊等为仅少量之水值而为灭有非能
    计值之剎帝利──若为战争则决非善事。大王阁下!为起诤端,某树神与黑狮子之
    间,结成怨恨,及于现在之劫,及于全体。」于是佛为言说攀达纳谭〔第四七五攀达
    纳树本生谭,汉译南传藏三七、七二〕。
        佛更言:「大王阁下!不可盲从他者。栖于广三千由旬之雪山有四足兽之群,为
    盲从他者,仅由一只兔之言辞,均皆跳入大海;因此,不可盲从他者。」于是佛为说
    堕落音本生谭〔第三二二堕落音本生谭,汉译南传藏三四、二六五〕。
        复次佛言:「大王阁下!有时弱者有见强者败北之事,又有时强者有见弱者败北
    之事,小鸟之鹑,尚可杀大象。」佛为说鹑本生谭〔第三五七鹑本生谭,汉译南传藏
    三五、二一〕。
        如此,佛为镇静诤端说此三本生谭后,为说明和合,语二本生谭。佛言:「大王
    阁下!任何人亦不能窥伺和合者等之隙。」佛为说树法本生谭〔第七四树法本生谭,
    汉译南传藏三二、八一〕。同样佛言:「大王阁下!任谁亦不能见出和合者等之弱点,
    然若互起诤端,仅一人之猎师,亦能夺持此等者之生命而去;因此,诤端决非善事。」
    于是佛为之说鹑11本生谭。如此佛说五本生谭后,最后说执杖经。
        王族人等皆起净信,向佛云:「若佛不前来,我等互相杀戮,将血流成河,佛之
    恩荫,使我等拾得生命。若佛为住家〔不为出家〕,则将有二千属岛之四大洲诸国,
    收入手中,又有千人以上之王子,更将有剎帝利之扈从等;然佛弃此无缺之幸福,
415 而出离获得正觉。今佛更必须有剎帝利之从者等附属。」于是将两市居住各二百五十
    人之公子奉侍于佛,世尊使此等公子出家,往摩呵盘那12。翌日佛使彼等随从,或
    时在迦维罗市,或时在拘利市,于此二市行乞,两市之市民等给施以非常之尊敬。
        彼等年少比丘等为崇佛而出家,然由自己不喜出家者中生出不满,彼等之原
    妻等对彼等不满而有种种传言散出,使彼等更感觉强烈不满。世尊观察,知彼等感
    觉不满。「此等比丘与如我佛同住而生起不满,究竟说如何法语适合于此等比丘?」
    佛经熟考之后,发现鸠那罗法语之事,于是佛如下思惟:「我带此等比丘往雪山说鸠
    那罗之谭,向彼等说明女人所持之恶害,以除去其不满之心,示以得预流果之道。」
        佛于晨朝之中着衣持外衣与钵,巡回于迦维罗卫城行乞,行乞过正午归来后,
    于食事之时间,彼向五百比丘等询问:「汝等比丘!汝等前此有见心情愉快之雪山
    耶?」「未也,世尊!我等未有见得。」「然而不思巡回雪山耶?」「世尊!吾等未有神
    足,如何能往?」「然而若有谁抱持汝等而行,将能得往。」「唯然!能得,世尊!」
        佛以神通力将彼等全部抱持升于空中,飞往雪山,立于大空之上,快乐指示雪
    山地方之堪洽那山、摩尼山、兴古罗山、安佳那山、萨奴山、帕利伽山等种种之山
    及五大河13乃至堪那门达迦湖、拉塔迦拉湖、西哈婆婆湖、洽丹塔湖、提雅迦拉湖、
    阿耨达湖、鸠那罗湖等之七湖。雪山实为非常广大,高五百由旬,广三千由旬,佛
    以威神力指示此喜悦心地之最佳地域,并指示于彼处之狮子、老虎、象类等四足兽
    之某住居场所,彼处有快乐之野苑生物,如开花结实之诸树、种种之鸟群、水生陆
    生之草花、雪山东侧之黄金台地、西侧之朱色台地等。由于于彼时见到此等喜悦心
    地之最佳场所,彼等比丘对原妻皆无欲情。
416     于是佛率彼比丘等由空中向雪山之西侧六十由旬之岩台地降落,于一劫间不枯
    之七由旬娑罗树下、三由旬之赤砒岩上由彼等比丘围绕佛而坐。而佛放六色之佛光,
    恰如太阳摇曳之光辉,辉映至海之深处,佛向比丘等出美妙之音声而言曰:「汝等比
    丘!汝等可问在此雪山汝等前此未尝得见之物。」恰于此时,有二只美丽之拘耆罗14
    鸟,口衔棒之两端,中央坐其头主,美丽的拘耆罗鸟前有八只,后有八只,左右各
    有八只,下方八只,上方为作荫者亦有八只,如是包围此美丽之拘耆罗鸟之头主于
    空中飞行。彼比丘等见此鸟群问佛:「世尊!彼为何鸟?」「汝等比丘!彼为我昔之一
    族,我设如是习惯,前生亦为如是之习俗包围于我;然彼时之鸟群甚多,有三千五
    百之雌鸟包围于我,但渐渐减少,今只为此数。」「世尊!彼雌鸟等于如何之森林中
    侍奉尊师耶?」于是佛向彼等云:「然汝等比丘!可倾耳谛听。」追忆往事将过去之事
    说明。
        主分  如是宣示,如是传闻。── 地上一切药草茂生,数多之花扩覆,象、牡
    牛、水牛、陆陆鹿、牦牛、斑鹿、犀牛、牛耳鹿、狮子、虎、豹熊、狼、鬣狗、乌
    兹达拉迦兽15、伽达厘鹿、猫兔、堪尼迦鹿等徘徊,幼象16、大象17 那伽象18之类
    群集,子象群栖,尚有伊萨鹿、萨伽鹿、萨拉巴鹿、伊泥延鹿、巴塔鹿、帕萨达鹿、
    普厘萨鲁19,紧那罗20、夜叉21、罗剎齐欢乐,附着花蕾、嫩芽之大花开放优美数
    多之树群22茂生,鹗、鹧鸪、鹰23、孔雀郭公24、耆婆耆婆迦、且罗瓦迦、宾迦罗、
    迦陵频迦等几百之鸟相互啭鸣,为黑、赤砒、雄黄、朱、金银25等几百之要素覆饰
417 之地域,──诚然于此快乐森林之中,鸠那罗鸟栖住,彼为极美之鸟,为美羽所覆。
        此鸠那罗鸟有三千五百雌鸟为从者,如此二只之雌鸟口衔棒之两端,其中央鸠
    那罗鸟坐而飞起,其意为于长距离之间不使此鸠那罗鸟疲劳困乏。又五百之雌鸟飞
    于下方者,其用意为若此鸠那罗鸟由座上落下,则我等以翼抱上;五百雌鸟飞往上
    方者,其用意为使此鸠那罗鸟无为〔光〕热所苦之状;又五百之雌鸟各飞于两侧者,
    为不使此鸠那罗鸟触及寒、暑、草、尘、风、露;又五百之雌鸟飞于前方者,其用
    意为使此鸠那罗鸟不被饲牛者,家畜之守护者、剎草者、采柴人、樵夫等棒击,石
    砾、拳头、土块、木杖、小刀、陶器之碎片等击打,又不使鸠那罗鸟与竹丛、蔓草、
    树木、梁柱、岩石或强力之鸟翼冲突;又五百之雌鸟飞于后方,以柔和恳切快乐美
    妙之音声交谈而飞行者,其用意勿使鸠那罗鸟于座上生起不满;又五百之雌鸟飞往
    此处彼处,由数多之树采来各样变化之果实,其用意为勿使鸠那罗鸟空腹而烦恼。
418     如是,彼雌鸟等为使此鸠那罗鸟欢喜,由公园向公园,由王苑向王苑,由河之
    渡场向渡场,由山顶向山顶,由庵婆园向庵婆园,由阎浮苑向阎浮苑,由拉布迦26
    苑向拉布迦苑,由那利苏罗27森林向森林,而非常迅速飞翔而行。但终日为其雌鸟
    等如此包围之鸠那罗鸟,被迫而如次云:「卑劣之奴等即可消失!汝等有卑鄙之盗
    心,狡猾不善,轻率急燥,不思报恩之事,恰如风状,汝等欲往何处即往喜好之处
    而行,汝等一切消失!」
419     佛如斯语之后而言:「汝等比丘!如此,我虽生为畜生之类,知女之忘恩、多欺、
    恶行与不德,尔时我不依女之原意而使依我之原意而动。」佛以此谭除去彼比丘等不
    汉之后,佛即沉默。
        尔时有二只黑拘耆罗鸟持举其头主于棒上,其上下等处各有四只于其场所飞
    来,比丘等见此问佛。于是佛言︰「汝等比丘!前生我之有人喷那姆迦为有斑之拘耆
    罗鸟,此为彼之一族。」佛如斯言,与前同样语比丘等之问。
        如是,彼诸山之王雪山之东方极美山中,有源流注入鸠那罗湖。──青莲华、
    黄莲华、赤莲华、白莲华、百叶莲华、好香莲华、曼阮罗华等一切具生,美丽馨香,
420 乃欢乐光辉之处,──库拉瓦伽树,目真邻陀树、开他伽树、且他萨树、瓦鹫拉树、
    喷那伽树、瓦库拉树、提拉伽树、毕牙伽树、阿萨那树、娑罗树、萨拉拉树、旃簸
    迦树、阿输迦树、那乃路迦树、提力提树、布迦树、帕塔罗达树、栴檀等有甚深之
    森林,黑阿迦鲁28树、波多麻迦树、皮扬古树、德巴达鲁迦树、有乔洽树等之密林,
    卡库达树、库拉迦树、安寇拉树、卡奇卡拉树、刊尼卡拉树、卡那乌伊拉树、寇兰达
    树、俱毘陀罗树、甄叔迦树、摇笛香之森林,摩利迦树、无污点污秽之般笛树,有
    极美之巴吉尼玛拉树等之开花,非常优美之苏曼那树,有馨香味之达努迦利迦树,
    他利萨树、多伽罗树、优尸罗树、克达树、卡洽树等之茂生,阿提木库迦草、满开
    之蔓草茂饰之处,鹅鸟、鸭、雁、家鸭等之鸣声,具咒术者、有魔术者、沙门、行
    者等之群住,为优神、夜叉、罗剎、陀那婆、干闼婆、紧那罗、29摩喉罗伽俳徊之
    处──如此诚为快乐森林之中,喷那姆迦有斑之拘耆罗鸟栖息之处。彼有极美之音   
    声,眼中光辉恰如醉人之眼。
        此有斑之拘耆罗鸟喷那姆迦有三千五百之雌鸟从者,如是,二羽之雌鸟衔棒之
    两端,其中央使喷那姆迦坐定而飞起,于长距离飞翔之间,其寓意为使此喷那姆迦
    无疲劳困苦之事。又五百之雌鸟飞于下方,其寓意若此喷那姆迦由座上落下,我等
    可用翼抱持;五百之雌鸟飞行于上方,其寓意为使此喷那姆迦无有热苦;又五百之
    雌鸟各各飞行于两侧,为使此喷那姆迦勿触及寒、暑、草、尘、风、露;又五百之
    雌鸟飞于前方,其寓意为使此喷那姆迦勿受饲牛者、家畜之看护人、刈草人、采药
    人、樵夫等之棒击,以及石砾、拳头、土块、木杖、小刀、陶器等破片所击打乃至
421 勿使与竹林、蔓草、树木、梁柱、岩石、或强力之鸟翼相冲突;又五百之雌鸟,于
    其后方以柔和、恳切、快乐、美好之音声交谈而飞行,其用意为使喷那姆迦于其座
    上不起不满;又五百之雌鸟此处彼处飞行,由数多之树采来各样变化之果实,其用
    意勿使喷那姆迦空腹而烦恼。
        如是,彼雌鸟等为使有斑之拘耆罗鸟喷那姆迦欢喜,由公园往公园,由王苑往
    王苑,由河之渡场往渡场,由山顶往山顶,由庵婆园往庵婆园,由阎浮苑往阎浮苑,
    由拉布迦苑往拉布迦苑,由那利蓟罗之森林往森林而为非常快速之飞行。然终日为
    此雌鸟等包围有斑之拘耆罗鸟喷那姆迦赞语如此云:「善哉,善哉,吾诸妹等!汝等
    为主如此照顾之事,诚为汝等适为生于良家之女。」
        如是,有斑拘耆罗喷那姆迦往鸠那罗鸟处出发而行。于是奉仕彼鸠那罗鸟之雌
    鸟等见到喷那姆迦,见彼由远而来,彼等往喷那姆迦之处接近而行,向有斑之彼拘
    耆罗鸟喷那姆迦如斯云:「贵君喷那姆迦阁下!彼鸠那罗鸟过于粗暴,过于出粗犷之
    言,然因贵君来此,必将出优美之言。」「必将如此,诸妹等!」
        彼往接近鸠那罗鸟之处而行,而与鸠那罗鸟问候交谈坐于侧面后,喷那姆迦向
    鸠那罗鸟如是云:「吾友,鸠那罗!家世甚佳之良家女等,行为正大,贵君何故辛苦
    问难,对彼女等为不快之言。鸠那罗!汝必须为快语者,况对说快语者耶?」如是被
    责之鸠那罗鸟,向彼有班之拘耆罗鸟为如次责难之语:「汝此无禄之卑奴!汝可消
    失,远消失去,无禄之卑奴!如汝之状,妻之所云,乃为胡言,究竟谁为贤明者耶?」
    喷那姆迦被如是非难,由彼处回返而去。
422     如是其后不久,有斑之拘耆罗鸟喷那姆迦罹下血之重病,起剧列疼痛,行将垂
    死;尔时奉事拘耆罗鸟之雌鸟等思惟:「此喷那姆迦患病,其病多半将不能愈。」于
    是弃彼只余彼一人而去,彼等接近鸠那罗鸟之处而来。
        鸠那罗鸟由远方见此雌鸟等前来,向彼等云:「汝卑奴等!汝等之主今往何
    处?」「贵君!鸠那罗鸟!彼有斑之拘耆罗鸟喷那姆迦患病,其病多半不愈。」鸠那罗
    鸟闻此,责难雌鸟等如斯云:「汝卑奴等!汝等可灭亡。汝等卑鄙而有盗心,狡猾不
    善,轻佻急燥,不思报恩之事,恰如风状,无论何处皆向喜好之处而行。汝等可速
    消失!」而彼即往喷那姆迦之处向彼云:「喂!喷那姆迦!」于是喷那姆迦亦答:
    「啊!鸠那罗!」于是鸠罗鸟持起喷那姆迦之翼与嘴,饮以种种药草,如是喷那姆迦
    之病,得以治疗。
423     彼之病愈,而其雌鸟等归来。鸠那罗尚于数日之间使喷那姆迦食种种树实,彼
    体力恢复,鸠那罗云:「吾友!贵君身体已成健壮,可与自己侍者等同栖。予须归自
    己之栖家。」于是彼喷那姆迦云:「此奴等于予罹患重病,弃予逃去,此等狡猾之奴
    等无用。」摩诃萨闻此云:「如此,吾友!予将就女性之恶谈话。」彼伴喷那姆迦往雪
    山斜面之赤砒台地,坐于有七由旬娑罗树之根下赤砒之座。喷那姆迦与从者等共同
    坐于一面。
        全雪山中诸神之声响彻:「今日鸟王鸠那罗坐雪山赤砒之座,将以佛之巧妙而说
    法语,大众皆当闻此。」如此顺次响传,六欲天诸神皆知,其大部分集合而来。多数
424 之龙、金翅鸟及兀鹰等,及栖于森林中诸神亦轰唱其事。
        尔时阿难陀兀鹰之王随从一万之兀鹰之群栖于兀鹰山中。彼亦闻此骚动音声,
    为闻法语,与其群同来,坐于傍侧。具五神通行者那罗陀亦从一万行者住于雪山之
    中,彼闻其神之声云:「予之友人鸠那罗就女人所持之不德而说法,予亦必须闻其法
    语。」以神足与一千行者同来,坐于傍侧。同样彼大会众为闻诸佛之法语而集合。如
    是摩诃萨依记忆本生之智能,于自己所目击者原状,向喷那姆迦语过去世所见有关
    女之恶事件。
        ──佛为说明此事而言曰:
        如是鸠那罗鸟向恢复尚未久有斑之拘耆罗鸟喷那姆迦如斯云:「吾友,喷那姆
    迦!予见有名堪哈之女,父有二人,夫有五人,然其心恋第六之男,头缩入胴中之
    矮小瘫痪之男人。
        而此处更有次偈:
              一  阿珠那比麻色那        纳库拉优第提拉
                  萨哈德瓦之诸王        置此五人为其主
                  第六之男犯恶事        彼女恋此壁矮人
        「吾友,喷那姆迦!予曾有见一名为萨洽他波威之女行者,住于墓地之当中,举
    扬四食而为食事,然与金属细工犯作恶事。吾友,喷那姆迦!予又见伽伽提王妃之
    事,在大海当中,此威那泰亚之妻与纳塔库乌伊拉犯作恶事。吾友,喷那姆迦!又予
425 见有库兰哥威美发女之事,彼爱耶拉伽玛拉,而又与恰兰哥库摩拉及达南泰瓦西二
    人犯作恶事。又予知如次之事,梵与之母弃憍萨罗王与潘洽拉羌达犯作恶事。此等
    之女又此外之女等亦多作恶事;因此,予对女人者,不加信用,亦不称赞。恰如大
    地对一切之物同一喜爱,保持财宝,对任何之物,亦皆为依处,支持一切,不颤不
    摇──与此相同,于女淫行亦是如此。女人者不可信。」
              二  恰如猛狮食血肉        强力渔餐具五手30
                  喜杀他物如彼兽        勿信彼女彼亦然。
        「吾友,喷那姆迦!诚然彼女等本来非为卖淫或街市游女,何故此卖淫女等而不
    谓为不贞之奴?原来此奴等即为卖淫、街女、杀人者31;然彼女等恰如编发之盗贼,
    混毒物于酒者,如商人口端亲善,而有伊萨鹿角之曲心,如蛇具二条之舌,覆匿穴
    中,如山崖之不能满,如恶鬼之不能喜,如阎魔抄掠一切而行,如火焰之食尽,如
    河水之运去,如风向所好之处而行,如须弥山之不为辨别,如毒树常得成实──彼
    女等乃如是。」
        而于是更语次偈:
              三  恰如贼与毒        如商人自慢
                  如鹿之曲角        如蛇具两舌
              四  如穴之覆身        如崖不满足
                  似鬼不喜事        阎魔掠一切
              五  恰似焰河风        尼鲁无辨别32
                  毒树此五者        家财果尽失
                  一切珠宝尽        彼女等恶行

426     ──33昔日,迦尸王梵与以其所具备军队夺憍萨罗国,杀憍萨罗王,伴其怀
    妊之第一王妃归波罗奈,以之为己之第一后妃。彼女后产一女,原本王无王女与王
    子,王大欢喜云;「后妃!汝如有愿事,将如所愿。」彼女受此预置。而彼王女命名
    为堪哈。
        如是堪哈年次长成,其母向彼女云:「父王适汝所愿之事,然予受此预置,因此,
    汝可受汝所好之物。」「予无任何一物之不足,然决定夫君,予欲自身选择。」彼女之
    烦恼健强,忘却羞耻向母如斯回答。母后以此告王,王云可随其所好而决定,布告
    选婿之集会,以一切庄严之具庄饰王宫,集合多数之男等前来。堪哈手执花笼立于
    上方之大窗向下眺望,并无一人中意。
        尔时潘杜34王家之阿着那、库拉、毕摩色那、优第提拉、萨哈德拔五人王子等,
    于得叉尸罗世界最优秀之阿阇梨前修技术后,为知各地方之工作法,经巡诸国来至
    波罗奈。彼等闻市内喧嚣,询问前述之事,彼等知此:「我等亦将前往」,此拟美黄
    金像姿之彼等五人,往彼处并排而立。堪哈见彼等站之五人,对之全部生起恋心,
    向五人之头上投掷花环。「母后!予选彼五人。」母后以此告王。王因有如愿约束,
    不能言不,而为不快,然王询问:「如何生者,为谁之子耶?」王知为潘杜王之王子
    等之事,王对彼等表示敬意!于是与王女堪哈为妻。
        彼女于七阶之宫殿,于彼之情热,克得彼等五人之爱。然彼女有从者一人,为
    一佝偻瘫躄之男,彼女以情热克得五人王子之爱,于彼等外出之间隙,情欲燃烧,
    与彼佝偻之男,犯作恶事。女向彼云:「无如予之程度爱汝者,予杀王子等以彼之喉
    中滴血,将涂汝之足。」然彼女与五人中之长兄只二人同居时云:「贵君为予较彼四
    人为最爱者,予为贵君可弃置生命。予父崩逝后,将向贵君一人授国。」而与其它只
    二人同居时,亦与此为同样之作风。彼等自思:「彼女只爱予一人,以彼女之恩荫,
    自己将有王位之来。」因对彼女非常喜悦。
        某日彼女患病,于是受彼等围绕,一人揉头而坐,他者各各揉两手两足,佝偻
    之男坐于足端。彼女向揉头之长兄阿着那王子用头暗示使知而执着于心:「予无较汝
    可爱之人,汝有生之限内,则予亦生。父王崩逝,将向贵君授国。」而对另外者亦同
    样用手及足暗示使知,又向佝偻者以舌暗示使知。彼等皆各各如前所云,由暗示而
427 悟其意义,另外者亦各各自悟其暗示。然阿着那王子只见彼女之手足与舌之动作,
    自思:「与予相同,另外者亦必使知此暗示,而此奴与偻者亦必亲恋。」于是彼伴弟
    等外出询问:「彼奴持有五人之夫,彼奴向予动头表现,汝等得见耶?」「如是!已
    见。」「汝等知其故耶?」「不知!」「彼云如是之故。然彼对汝等用手足暗示之故知之
    耶?」「彼奴对我等为如是暗示之故。」「如是向偻者以舌暗示之表现,汝等知之耶?」
    「我等不知。」于是彼向彼等教示:「偻者亦与彼奴作有恶事!」然彼等不信,呼偻者
    询问,偻者语一切之给终。彼等闻偻者之言,对彼女之情爱消失:「啊!诚然女之为
    物,为不德之恶奴,如我等高贵之生者极美者等,彼尚舍去,与如此卑贱不快之偻
    者犯作恶事。生为贤者谁能与此不知耻之邪恶女为乐事耶?」于是数次对女责骂后,
    「住于此家之处何为!」五人进入雪山修遍处定,寿命尽时,各从其业死去……。鸟
    王鸠那罗即彼阿着那王子。
        其次有关第二之事说明。
        ──昔日,于近波罗奈墓场,有一名萨洽他波威之白色女行者作树叶之庵,住
    于此处,举扬四食而为食事。彼女之德于市中恰如月与太阳之状,为人彻知。波罗
    奈之市民等喷嚏或倾踬皆云:「南无萨洽他波威!」
        如是某祭时之事,最初之日,有几人之金属细工等群集于某场所建曼陀婆35,
    运来鱼肉、兽肉、酒、香、花环,于彼处开始酒宴。时一金属细工酒醉灌倒反吐,
    彼云:「南无萨洽他波威!」于是一贤明者云:「喂!胡涂虫!向一心动不定之女
    人,君念南无,君甚胡涂。」「汝勿为是言,贵君!君不可为堕地狱之事。」于是此贤
    者云:「汝沉默,钝奴!愿为千金之赌。予由今日至第七日坐于此处,向美饰之萨洽
428 他波威使持酒杯,表现饮酒。所谓女人确乎为无有志操之辈。」彼云:「汝能为如是
    之事耶?与彼千金之赌。彼贤者将此事36向其它金属细工等说知。
        次日晨朝扮行者之姿入于墓场,于距萨洽他波威之住居不远之处站立,参拜太
    阳。彼女行乞出发前来,得见彼而自思:「此行者必有非常之通力,予等住于墓场一
    方之侧,而彼人住于墓场之当中;必为内部充满寂静之心,予将对彼表示敬意。」彼
    女近前作礼。然彼既不回头看顾,亦不交谈言语。第二日亦为同样。第三日彼女作
    礼之时彼仍向背后云:「汝行。」第四日开始作问候之言辞:「如何!行乞不疲倦
    耶?」彼女受得问候之言辞,大喜出发而去。第五日较前更得甚多之礼敬言辞,彼女
    坐于少时之间后而离去。
        而于第六日彼向来彼之处为礼而坐之彼女询问:「吾妹!,今日于波罗奈音乐歌
    声甚振,究为何事?」「圣者!贵君不知耶?市内催祭,彼于彼处作乐人等所立之音。」
    「唔!彼为彼之物音耶?」彼故作不知之状而云。复次彼问:「吾妹!贵女之食事为几
    多?」「圣者!予举四食。然贵君为几多之举食耶?」彼为虚言:「吾妹!吾为七食,」
    每日彼于夜间进食之故。彼又询问:「吾妹!贵女出家后几年?」「已十二年,贵君为
    几年耶?」「予于今已六年。」更又问曰:「吾妹!贵女已得达寂静耶?」「否,圣者!
    贵君如何耶?」「予尚未达。」如是云后,彼曰:「吾妹!吾等如不得爱欲之乐,则出
    离不能得乐。极热之地狱对吾等为何事耶?此无有也。吾等非为大众作事者耶?予
    将还俗。依予母之处尚有财产,实无尝受此苦之要。」彼如是云,彼女闻彼之言,易
    动心故,恋着于彼。「圣者!予亦不满足,若贵君能不弃予,予亦还俗与贵君同住。」
    于是彼云:「如是出山,予将弃舍,汝可为予之妻。」
        如是彼伴彼女入于市中住于一处,而于行酒宴曼陀婆时使彼女持酒杯饮酒。对
    手之男人负千金之赌。彼女依彼生殖几人之子女……尔时之鸠那罗即为醉酒灌倒37
    之男。
        有关第三38之昔日故事,于四集(第四篇)之伽伽提〔妃〕本生潭(第三二七)
    注中详述。尔时鸠那罗为金翅鸟。
        有关第四39──昔日、梵与杀憍萨罗王,夺其国,伴彼之怀妊第一后妃妇来波
    罗奈,知彼女怀妊之事,立为第一后妃。彼女期满分娩拟如黄金之像王子,但彼女
429 自思:「波罗奈王于其成长,将云:『此愚奴为予之仇敌之子,使其生将如何处置?』
    则必将杀害。予之子不可死于他人之手。」于是向乳母云:「乳母!将此子包以褴褛
    之衣,于置于尸体之舍场使之寝卧。」乳母依言,洗其身体而归。
        一方憍萨罗王死后成为婴儿之守护神而再生。依此神之威力,使一饲羊者巡视
    羊群40场所时,见一牝羊发现其子生起爱护之情,牝羊饮之以乳,暂时离去,然又
    来二次三次四次使其饮乳而行。饲羊者见其所为,来至场所见一婴儿,彼见婴儿十
    分可爱,将婴儿交付其妻。然彼女无子,不能哺乳,于是牝羊为使子饮乳之事。
        自此以来每日有二三头之牝羊死去。饲羊者云:「在此子养育之中,牝羊将全部
    死光。如此之子,将成何物?」于是使之寝入一素烧之壶中,再以一壶覆盖,外面用
    豆粉涂之使无间隙,然后弃入河中。彼流至下流渡场,被有服役修缮各处废物场之
    阐陀罗一人与其妻一同洗面时发现,急往取来,置于岸边,不知其中入有何物,开
    启见一婴儿。彼妻无子,彼女爱之甚烈,伴归家中养育。彼由七岁八岁时伴随两亲
    往王宫而行。十六岁以后,彼独自41往王宫42修缮各处废物伤。
        如是王子第一后妃有王女名库兰迦威,极为美貌。彼女见彼时以来,对彼甚起
    恋心,彼女不乐于其它外之场所,只向彼劳动之处而来。彼等屡次相逢之中,互相
    恋爱,于王宫中或隐密之处遂行交涉,经时而为侍女等所知,向王申告。王怒召集
    诸臣云:「此阐陀罗之子作出此事,此奴应与适当处置。」诸臣答曰:「此为大罪,使
    为种种多样之苦后,处以死刑办理。」
        恰于此时,少年之父守护神入于彼少年实母之体内,依其神力,彼女近王而申
    告:「大王!此非阐陀罗之子,乃憍萨罗王依予胎所生之子。予向贵君伪称此子已
    死,予思此子乃贵君仇敌之子,交付乳母舍于尸体之弃场,然为一饲羊之人养育,
    因自己之牝羊死亡,将子流放于河。其流行之迹,为修缮王宫旧处之阐陀罗发现而
    养育。若王不信,可将彼等全部唤来。」王以乳母为初,呼唤彼等询问一切,知皆如
430 言。王见生长甚高之儿,心甚欢喜,王使彼沐浴装饰后,将女与彼。而因彼使牝羊
    死事,附以彼名为爱拉伽玛拉(羊之死)。
        王与彼乘物与军队而云为:「如是,乃己父之物,可取汝国。」彼携同库兰迦威
    往即王位。复次,波罗奈王思彼因未受教育,为教授学问,遣派恰兰伽库玛拉为其
    师尊,彼因此为师尊,付以将军之位。其后库兰迦威与此恰兰伽库玛拉为不道德之
    事,将军有侍者名达难泰拔新者,将军使彼持库兰迦威之衣类及装身之具等往彼女
    之处,彼女与此男亦犯作恶事。
        有关第五──昔日憍萨罗王夺波罗奈国,虽波罗奈王之第一后妃怀妊,以为自
    己之第一后妃归来自国。彼女其后产一王子,王因无子,以其子可爱养育,使学一
    切学问。达于成年,王以可取己父之国,遣送回国,彼往其处而治国。
        如是彼之母后云欲会见其子,向憍萨罗王请愿,如此率众多之侍者赴波罗奈途
    中,于两国之中间或街市宿泊。其街有婆罗门之子名潘恰拉羌达,为一非常美貌之
    男,彼持赠物往参后妃。后妃见彼忽起恋心,彼女与彼犯作恶事,费时数日后,往
    婆罗奈会见其子,而又至急回返来至此街宿泊,数日间与彼男为不道之事后,归返
    憍萨罗市。其后不久彼语某某之理由,向王请愿往其子处之事而出发,去时归时均
    于其街半月时间与彼男为不道之事。美貌之女云者,因不德而为作虚言之物。
432     彼更示自已法语样样之巧妙:「吾友!喷那姆迦!有四种之物,于有事之场合,
    为带来危害,为决不暂放他人之家者,──牡牛、牝牛、乘物及妻,此四者为贤者
    由家中远避之物。
433           六  牡牛牝牛乘物妻        四者不住亲之家
                  无技彼等毁车驾43      过速之时杀牡牛
              七  或以乳故杀牝牛        住于亲家妻犯罪
        「吾友!喷那姆迦!又有六种之物,于有事之时,不利于工作者。无弦之弓、妻
    在亲族之处、舟船、毁谷之车、离去不远之友、及恶友──此等于有事之时,不利
    于工作者。吾友!喷那姆迦!实际有八种理由,妇人蔑视其夫:贫穷、患病、老耄、
    酩酊、暗愚、懈怠、一切工作随从之,及对彼女疏于照顾44──实际,喷那姆迦!
    由此八种理由,妇人蔑视其夫。」
              八  贫者与病者        老者与醉者
                  懈怠愚痴者        耽着工作者45
                  疏于照顾者        过于随从者
                  希爱欲之女46      侮蔑于其夫
        「吾友!喷那姆迦!实际妇人由九种理由作罪,妇人乐往苑林,往园林,往渡河
    场,往亲族家,往他人家,热好绅士47之外衣及装身之具,饮强烈之酒,喜伺视,
    及喜立于门口。喷那姆迦!实际由此九种理由,谓妇人者作罪。」
        而更如是有次之偈语:
              九  苑林园林更于河        好行亲家与他家
                  华美外衣惹心性        尝酒之女〔性不佳〕
            一○  窥伺好视性        伫立门口女
                  此等九理由        女人多作罪
        「吾友!喷那姆迦!实际妇人用四十种方法,宠络男人:直身出元气、弯身低
    头、嬉戏、示羞耻,自己之指甲与指甲相触,以自己之足蹈男人之足,用棒端在地
434 面书写,使儿童跳上跳下,戏儿童,被儿童所戏,使之接吻,食啃,使之食啃,与
    物,欲求某事,仿效作事,高声谈话,低声私语,直言不讳48,秘密谈话,用跳舞、
    歌唱、音乐、泣声、媚态、饰身表现动作,善笑、凝视、用肘轻押、摇动49下衣,
    开股使见、匿股、使见乳房、使见腋下、使见肚脐、闭眼、扬眉、咬唇、囓舌、使
    舌转动、脱下衣物、穿着衣物、脱头上装具,着头上装具──实际,喷那姆迦!妇
    人用此四十种方法为宠络男人者。
        又,吾友!喷那姆迦!实际以二十种理由可知恶女:赞美夫之不在、不忆夫之
    不在、不喜夫之归来、常语夫之恶评、不语称赞夫语、为夫不利益工作、作夫不要
    之事、夫之所利而不为、穿着衣物而寝、背夫颜面而卧、数数回身而寝、心不镇定、
    常作叹息、常觉痛苦、大小便勤、为反意之事、闻他男之声音坚耳而听、损失夫之
    财产、与近处之男亲近、常行外出、常巡回街头、多为恶事、对夫不逊──实际喷
    那姆迦!以此二十五种理由,知其为恶女。
            一一  夫之不在喜称诵        夫去远行不叹息
                  夫主归来心不喜        背夫不赞恶女相
            一二  工作夫之不利行        纵欲不为抑情事
                  夫之利益甚疏远        彼女不为夫所要
                  着衣入床背面寝        此为蛮横恶女相
435         一三  卧于床上时反转        骚乱暂短不沈静
                  共寝觉苦常叹息        少用大用重迭行
                  彼女行为不庄重        如是亦为恶女相
            一四  逆意而为要不为        他男语声倾耳闻
                  一切夫财皆尽弃        如是亦为恶女相
            一五  辛苦劳苦储积财        蓄财荡尽夫主苦
                  近邻住男结亲交        如是亦为恶女相
            一六  由家外出步市中        日常对夫怀恶心
                  无有敬心犯奸事        如是亦为恶女相
            一七  几度伫立门口边        两乳两腋示他男
                  注目无边心摇动        如是亦为恶女相
            一八  一切之河依流曲        一切森林由木成
                  隐匿机会如见出        一切女人为恶者
            一九  机会隐处若将得        斯隐机会将得耶
                  一切诸女为奸事        他男不得躄者同
            二○  欢乐娱与世男等        多心女等为放逸
                  女等喜与皆淫女        勿信女等如渡津
437     即是如此,──昔日波罗奈有堪达利王,乃一极为美男之王,每日诸臣往王之
    处所持千个之香筐,用其香涂均王宫之床,毁香筐为馨香之薪木以煮食物。王妃亦
    为美人,其名云金那拉。司祭官与王同岁,具有明智,名潘恰拉羌达。近王宫殿城
    壁内侧生一阎浮树,其枝垂于城壁之顶,在此树荫之下住一丑陋之躄人。
        如是,某日王妃金那拉由窗中朓望,眼止于躄人而起恋心,于夜半以爱情包王
    入眠,徐徐起身而出,以种种最美味之食物,置于黄金容器之中,载于臀部,系衣
    物之纲绳由窗而降,登攀阎浮树,缚枝降落而行,而与躄人以美食与彼犯作恶事后,
438 通过来时之道,登上宫殿,身体涂香后,一同寝于王傍。彼女不断以此作风与躄人
    以为恶事,王竟不知。
        某日王巡回右绕市中后,入来王宫途中,见一非常可愍之躄人横卧于阎浮树之
    树荫下,向司祭官云:「此似人间之饿鬼。」「诚如王言,大王!」「吾友!如是容貌不
    快之男,有谁人之女为情欲所驱而与之接近耶?」躄者闻此会话,心起慢意向王云:
    「王为何言?王自己之后妃通来予处,王未知之发现耶?」彼向阎浮树合掌云:「再生
    于阎浮树之神请听!此事除贵君之外,无有知此事者。」司祭官见彼之作为自思:「王
    之第一后妃,必经阎浮树来此,与此奴造作恶事。」彼向王询问:「大王!王对后妃
    于夜间之身体感觉如何?」「吾友!予无何留意,然于中夜时到,觉彼女之身体寒冷。」
    「若然,大王!其它之女如何皆宜。贵君之第一后妃金那拉与此奴作为恶事!」「吾
    友!何言耶?如彼女非常之美者,有与如斯非常可厌之奴为享乐之事耶?」「如此,
    请加调查,大王!」「甚善!」
        王于晚处后与彼女一同寝息,因云欲作调查,于入眠时刻,即现为入眠之状。
    彼女为同样之事而起身,王循其迹而行,立于阎浮树荫之近处。璧人怒王妃前来过
    迟,击打彼女耳饰之钻50。「请勿发怒,贵君!予待王之入眠!」彼女斯语,恰如彼
    家之婢女。彼女吃此一击之下,为狮子口状之耳饰,由彼女之耳落下,恰坠于王之
    足前。王思即此已十分可信,遂取耳饰而去。
        王妃与躄人为奸事后,与前同样归至王傍欲一同入寝,但为王所拒。翌日王命
    曰:「凡予授与金那拉妃庄严之具,一切装饰来此。」然彼女云狮子口之耳饰送往金
439 细工人处修理而未带来。王再使往催,仅只片面之耳饰送到。王询问说:「汝之耳饰
    往何处耶?」「送往金细工人之处。」于是呼金细工人问曰:「何故未附此耳饰而来?」
    答曰:「大王!予未受取耳环。」王怒:「卖奸之女!予之金细工人,乃与予相似之
    男。」于是将耳环投于其前,向司祭官云:「吾友!汝之言乃真实,如是可斩此奴之
    头。」司祭官置彼女于王宫之某一场所,来王处言:一大王!如对王妃金那拉者,可
    勿发怒,女者一切如是。若王欲观览女之不德,如何为恶,如何多弄欺术,王可变
    装巡回国内。」「甚善!」王将政治预置于母后,与司祭官一同巡回出发。
        二人步行一由旬之路,坐于大道之傍,见一富户为其子行结婚祝贺之礼,使新
    妇坐于隐覆之乘物,有多数之从者伴随。司祭官见此云:「若贵君欲望彼女,能与彼
    女为奸恶之事。」「斯为何言?吾友!多数之从者相随,此不可能。」「大王!可拭目
    一观!」彼往前方距路不远之处张一天幕,将王入于其中,自己坐于道傍而泣。于是
    彼富户见此问曰︰「汝何故而泣?」「予妻身重,予伴之欲往故家,行至道傍,然妻于
    途中分娩,今于天幕之中疲币已极。妻处无任何女人,予亦不能前往彼处,将如何
    处理,予亦不知。」「予将使汝得51女一人,汝勿哭泣。女人甚多,只一人往行。」「若
    然请得一年少者行,如此,则此方最好吉兆。」富户思考︰「所云真实之事,如有此
    事,亦为嫁者之好吉兆,将有多数之子女生殖。」于是彼就嫁之女遣去。彼女入往天
    幕之中,见王而起恋情,犯作恶事,王与彼女指环。彼女所为之事己毕,外出回返,
    诸人问曰:「生产如何之子?」「黄金色之男子。」富户伴彼女而去。
        一方司祭往王之处:「大王!御览可知,如彼少女尚为如彼之恶事,此外之女亦
    可推知。然而王与彼女何物?」「嗯!与一指环。」彼云:「不可与如此之女人。」彼急
    行追赶乘物。富户云:「此为何事耶?」「此女取去予妻(婆罗门女)枕旁所置之指环,
440 予为取指环而行来。」富户:「汝归还其指环。」彼女于是交付。于是婆罗门用种种样
    样方法,向王告示其它多数之奸女,「此处为如是之物,且往其它外处,大王!」
        王巡历全阎浮提,而后云:「女人一切皆如此者,于我等何为?予将回返。」于
    是归来至波罗奈。司祭官向王请曰:「大王!女人即是如此之物,如此之恶,乃女者
    之本性。切望大王赦免那拉后妃之过。」国王应司祭官之请,由王宫放出彼女,逐彼
    女离去其地位,以他女为第一后妃;更将此躄男放逐,伐去阎浮树之枝。──尔时
    潘洽拉羌达即鸠那罗是。如斯彼自目击之事持来说示而唱偈:
            二一  堪达利与金那拉        见彼行迹顿开悟
                  一切女人家不乐        奇异之男彼舍弃
                  眼中留恋躄之男       〔二人同为恶作剧〕
        尚于此外──昔日有波罗奈王婆迦,如法治国。当时波罗奈东门之处住一贫男,
    有一女名潘洽婆婆(五恶之女)。彼女前生亦为一贫女,捏粘土涂家之壁,然而有一
    辟支佛为涂均自己所住山窟之床,思欲于何处得来粘土,彼思:「将于波罗奈能得。」
    于是缠衣,手中持钵,入来市中,立于距彼女不远之处。彼女发怒,而上下观彼云:
    52「扭曲之心而欲来得粘土耶?」然辟支佛其身不动,彼女见辟支佛之身不动,彼女
    继起净心,向彼注视云:「贵君尚未得粘土耶?」于是持一大块粘土,置入钵中。辟
    支佛用彼粘土涂均山窟之床。
        〔53彼女其后不久由彼处死去,于彼市城门外侧之村,住一贫乏之女胎中再生
441 来此世,经十个月由母胎出生。〕彼女因布施粘土之块果报,身体之皮肤极为柔软,
    然而为发怒凝视,则手足口眼鼻等甚是丑恶,因此潘洽婆婆──五恶之名为人所知。
        如是某日波罗奈王于夜间变姿,步行巡回于市中来至彼之场所,彼女与村中幼
    女一同游戏,彼女不知彼王而握王手。王对彼女之手感触良甚,不能抑制自心,如
    触及神手之状。感触优良而起情欲,虽然彼女如是丑陋,但王握其手问曰:「汝为谁
    之女?」「住于城门处者之女。」「有夫无夫耶?」询问之后云:「予为汝之夫,可往得
    两亲之许可。」彼女往两亲之处云:「有一男人希望与予结婚。」「欲求如此之女,彼
    男必为贫人,甚善。」与以承诺,彼女回返告知两亲许可。彼遂于彼女之家一同宿泊,
    翌日晨朝回入王宫。尔来王为变装不断往女之处而行,而对其他之女不加看顾。
        某日彼女之父,罹患赤痢,治病之药为用无混气之牛乳、生酥、蜜与砂糖所作
    之粥,彼家贫穷,不能获得。因此潘洽婆婆之母向彼女云:「将如之何?汝之主人不
    能得此粥耶?」「母亲!予夫较予等尢为贫乏,然虽如此,予向彼人一询,请勿忧心。」
    彼女如斯言毕,待彼来时,心神恶劣而坐。如是王来问曰:「因何心神恶劣?」于是
    闻其始终,王云:「汝欲予由何处得此佳良之药耶?」彼言毕自思:「予不能如此长时
    步履巡行,途中遭遇危险亦未可知;若复伴此女前往宫中,不知此女所触良善者,
    将谓:『我等之王伴一夜叉而归。』若全市住民,触及此女,使知其良好,则予将
    免受非难。」彼向女云:「汝勿忧心,予将向汝父持粥来。」如是云毕,与女享乐后,
    回归王宫。
        翌日,煮如上述之粥,取数枝树叶,作为两个容物之器,一方盛粥,他方容入
    宝冠,王缚此于夜间出发而往。「汝知我等贫乏,此为苦劳准备而来之物,汝向父亲
    云:『今日食此容器中之粥,明日再用彼容器之物。』」彼女如言而为。彼女之父体
422 力恢复,只食少量之粥,即已满足,残余者与母及自己食此,三人皆得幸福。而容
    纳宝冠之容器,为翌日而取之。
        王归宫殿洗面后,命持宝冠来,答云不见,王云搜索全部市中,然亦不见。王
    云︰「然则于市外贫困人等之各家,取其入食物之树叶容器调查。」调查之后,于彼
    家发现宝冠。「彼女之两亲为贼盗」,官吏缚起传押。于是父云:「予非贼盗,乃外人
    持来之宝冠。」「彼为何人?」「吾女之婿。」「彼往何处?」「予女知之。」于是彼语女云:
    「吾女!汝知汝夫之事耶?」「不也,予不知之。」「 若是,则予等无生命矣。」「彼人暗
    来暗去,因此,予不知其人之形貌,然能以手触知,分辨其人。」
        父以其由向王之家臣等报告,彼等向王申告。王作不知之状,王命:斗若然,入
    彼女于宫庭天幕之中,于天幕开一出手大之孔,而集合市内住民,以手之感触,使
    彼女捕捉贼盗。」家臣等受命而为,往彼女之处而行,见彼女后,皆后悔云:「此奴
    为鬼。」如此嫌恶,不敢接触。然引来王庭入此天幕中之市中住民,使全部集合,彼
    女由孔中出手握前来之人,云此皆非。人人如神之感触,凡触女之手者,则执着站
    立而不能去,彼等思考:「若此女将受杖刑,虽然受杖打,而须为奴隶之工作,我等
    将使此女至我家工作。」于是王臣等以杖叩击彼等驱逐而散去。以副王为首,市中诸
    人皆成狂气之状,于是王伸出手云:「如何!予如是为之。」彼女握其手大声呼叫:
    「贼盗已被捉矣。」王向诸人问曰:「汝等与此女握手时,有如何感觉?」诸人依原有
    真实之状回答。于是王向彼等云:「因此,予思为伴彼女前来至自己之家,故如是为
    之。凡不知彼女之感者等,将非难予所为之事,予54如是思之,因此予使汝等全部
    得知。如是彼女在谁之家,最为相应?皆可云之。」「乃为贵君之处,大王!」如此,
443 王为彼女灌顶,使为第一后妃,对彼女之两亲,亦与权力。尔来王耽溺彼女,亦不
    为监督彼女之事,对其他之女人,亦不看顾一眼,宫女等搜寻彼女之过失。
        某日,彼女梦为二人王55之第一后妃,向王申告见此标帜。王呼集占梦者等询
    问:「若见如此之梦,将为如何?」彼等因由其它宫女等处得受贿赂向王答曰:「大
    王!如后妃坐于纯白象背之事,乃为贵君死之前兆;又后妃乘象背而行时,触及月
    亮之事,乃为导来贵君仇敌王之前兆。」「然则如何处置为宜?」「大王!不能为杀此
    女之事,可使乘舟,弃之于河。」王于夜间,王将食物、衣物、化妆之品与彼女一同
    入于舟中,弃之于河。彼女于河流中顺水漂流而行,与在下游乘舟游水之婆拔利亚
    王遭遇。王之将军见舟云:「彼舟为我之物。」王云:「舟载之物品,则为我者。」舟
    流来时,发现为彼女所居。问曰:「鬼状之汝为谁耶?」彼女微笑语为婆迦王之第一
    后妃,并将始末说明使闻。而彼女潘洽婆婆之名为全阎浮提中彻知,于是王持彼女
    之手起立。王持彼女忽为其感触而起欲情,不思其它女等,以彼女为第一之后妃,
    彼女等同王之生命。
        婆迦王闻得其由云:「予不许彼奴为彼王之第一后妃。」集合军队,而在婆拔亚
    王之对岸宿营,发送使书:「与妻耶?战斗耶?」彼准备战斗。然两军之大臣思考:
    「因女之事而赌死,实无必要。因有前夫,此女应属婆迦王,又由舟被救亦必须属婆
    拔利亚王,因此之故,可在各各之家每住七日。」此事二王满意,二王皆喜,于此岸
    及彼岸各各营造街市以为住址,彼女即二王后妃之地位。二王耽溺彼女,彼女在一
    方之家住七日后,乘舟往另一方之家。而彼女与驾舟前进之一年老跛男,于河之当
    中犯作恶事。
444     尔时鸟王鸠那罗是婆迦王,因此将此自己目击之事持来说示云:
            二二  婆拔利迦与婆迦56      皆有过淫之王妻
                  奉仕下仆为奸事        何女奸事将不为
        又此外──昔日梵与王之妻频迦尼开大窗见巡回时王之马夫,入其眼中。彼女
    于王入眠之时,由窗降下外出,与彼男犯作恶事后,再登宫殿,身体涂香而入,一
    同卧于王傍而寝。某日王思:「究为何故,后妃之身体于夜之中顷,常时冰冷?予将
    一查。」于是某日王作入眠状态,于彼女起立出行后暗随,见彼女与马夫为恶事,回
    返卧于寝床之上。彼女亦因犯作恶事归来,卧于小寝床之上。翌日王唤诸臣当中,
    呼彼女暴露其恶事,然王云:「一切女之奴者,为恶事者。」王对死刑,投狱、苦役、
    斩首等彼女相当之罪,与以赦免,而将其由地位逐出,以他者为第一后妃。──尔
    时鸠那罗王是梵与。因为自己目击之事,持来说示唱偈:
            二三  一切国统梵与王        彼之爱妻频迦尼
                  奉仕下仆为奸事        耽溺爱欲彼此失57
445     彼以过去之事语女之罪过后,尚更语其它彼女等之罪过,彼云:
            二四  身小心轻佻        狡诈且忘恩
                  女等不成神        男不可置信
            二五  父母与兄妹        不辨尽不尽
                  无耻越正法        己心如水流
            二六  假令长同栖        心娱且宠爱
                  情欲爱之深        等同己生命
                  不幸之事起        弃舍夫主去
                  吾对此女等        不可悬诚实
            二七  实则女之心        恰如猿猴状
                  或落树荫地        翳不同高低
                  持心彼女等        左右频摇动
                  恰似如车轮        辗转辗转行
            二八  收得如吾手        见有财宝男
                  心望欲为作        彼女等见隙
                  更以软言语        诱彼使起惑
                  如敛蒲阇人58      诱马以水草
            二九  收得如吾手        见有财宝男
                  心望欲为作        彼女等见隙
                  弃彼男人去        一时亦不顾
                  渡河彼方岸        如乘筏弃去
             三○ 焰食一切尽        如似依抱男
                  如河更疾流        心变移行速
                  实则女等爱        不然亦将侍
                  恰如此岸舟        又如着彼岸
            三一  如女之开店        非为一二人
                  思女吾等男        只如纲缚风
446         三二  河道给水处        公堂与酒肆
                  世间女如此        女无定界限
            三三  拟火净酪食        女似黑蛇头
                  牛食户外草        一切触优者
            三四  燃火以净酪        狂象及黑蛇
                  灌顶即王位        一切之女等
                  男皆常宜勤        勿与此等亲
                  彼等之性情        人不得测知
            三五  最优美色女        多人可爱女
                  或为技巧女        勿为梦侍事
                  他人男之妻        就财贪欲女
                  此等五种女        男等勿梦侍
447     闻如是说之大众向摩诃萨云:「实妙说哉!」拍手喝彩。摩诃萨云如是,说女之
    不德后沉默不语。
        兀鹰之王阿难陀闻此云:「鸠那罗王!予亦以自己智慧之力说女之不德。」于是
    开始其语。
        佛为说示其事而言曰──
        如是兀鹰之王阿难陀,对鸠那罗鸟之语,于最初、中顷、最终一切皆能辨解,
    于是尔时,彼唱次之诸偈:
448         三六  假令财满男        敬女与财宝
                  轻彼得机会        不善女伸手
                  奉劝财满男        切勿坠女手
            三七  添连年少夫        若行为真挚
                  甚娱雄壮风        将为彼女爱
                  不幸之事起        背夫弃之去
                  实吾对此女        不得悬诚实
            三八  彼女语望吾        男人勿信此
                  彼女吾前泣        男人勿信此
                  实则女等爱        不然亦将侍
                  恰如此岸舟        又如着彼岸
            三九  勿信持小枝        编席之古物59
                  勿信彼之昔        以友为盗人
                  勿信彼帝王        每思为吾友
                  彼女亦勿信        十人子之母
            四○  勿信彼女等        耽恋以为事
                  不能守德行        情不得制御
                  勿信己之妻        耽迷于烈恋
                  实彼女人等        恰似通渡津
            四一  若将欲女等        杀男或斩男
                  或更使人斩        切喉将吸血
                  卑恋享娱乐        无有制情事
                  似恒伽渡津        勿恋彼女等
            四二  彼女等妄语        真为妄语者
                  牛食户外草        只触优良物
            四三  凝视以微笑        女等蛊惑男60
                  或脱取其衣61      或以美言辞62
            四四  女等心不正        凶恶甘言辞
                  对男虚伪外        何事亦不知
            四五  世间女等恶        无有定限界
                  大胆情热烈        如火尽一切
            四六  彼之女等爱        不然无区别
                  实女等爱人        不然亦将侍
                  恰如此岸舟        亦如着彼岸
449         四七  彼之女等爱        不然无区别
                  只抱财宝故        如蔓草据树
            四八  饲象或饲马        饲牛阐陀罗
                  烧死尸之男        洒扫庭苑者
                  女对有财宝        从物〔不问人〕
            四九  公子若无财        弃去等死尸
                  虽贱有财故        女等追逐后
450     如此兀鹰之王阿难陀,以自己知识之范围,说女之不德后而沉默。闻彼之言辞,
    那罗陀亦以己知识之范围,语女之不德。
        佛为说示其事而言曰:
        如是如神之婆罗门那罗陀,了解阿难陀所语偈之最初、中顷、最终一切,尔时
    唱次之诸偈:
            五○  有四种物不得满        吾之言语请善闻
                  彼大海与婆罗门        鸟王!尚有王与女
            五一  一切河流据大地        诸河流入指大海
                  然彼大海不得满        不, 得满者实缺如
            五二  吠陀第五之古谭        彼婆罗门亦为学
                  更而进为求圣知        实则缺如不得满
            五三  一切地上有诸山        帝王讨夷海亦含
                  无限财宝将住聚        又望他海为我边
                  如是贪求实无限        实则缺如不得满
            五四  女人各各持主人        彼等主人有八人
                  主人有勇且强力        朝夕同居斋爱乐
                  第九之男将与通        实则缺如不得满
            五五  凡女如焰凡事尽        凡女如流凡运流
                  凡女如茨之小枝        凡女为财而行步
            五六  婵女肆意委诸男        以网捕风无所得
                  又如片手汲海水        只手之音空无声
            五七  盗贼亦持多智慧63      悟得真实为更难
                  女人之性不得知        如鱼之在水中行
451         五八  又如河水难得满64      不得优美满言辞
                  彼等行将沈恶趣        如此之女宜相远
            五九  女等蛊惑为虚幻65      圣者梵行遭破坏
                  彼等行将沈恶趣        如此之女宜相远
            六○  或以恋情或财宝66      若有侍女之诸男
                  忽焉彼等被燃尽        如同薪木通火焰
        如此那罗陀语女之不德时,摩诃萨更举特例语女之不德。
452     佛为说示此事而言曰:
        如是鸠那罗鸟了解如神之婆罗门那罗陀所语偈之最初、中顷、最终之意,尔时,
    唱次之诸偈:
            六一  恶鬼虽持利剑腕        亦将与交贤者言
                  猛兽毒蛇彼将近        独身婵女不得言
            六二  女等怀杀世人心        踊歌微笑为武器
                  心动不定坏害男        似食商估鬼岛女
            六三  无律摄心彼女等        不加自制好酒肉
                  男之金钱将咽尽        犹如大海摩竭鱼
            六四  五种爱乐彼女等        散乱不定不自制
                  将来寄依怠惰者        恰如河流入海中
            六五  恋爱欲乐以财宝        女等以男为乐源
                  女等对彼欲情强        彼将如被火燃尽
            六六  女等知男之荣富        其身诸共夺财去
                  如攀沙罗森蔓草        里彼男人心染者
            六七  美好频婆之赤唇67      光辉宝饰且缠身
                  种种欲情样样色        彼诸女等将近来
                  彼诸女等声调高        和颜悦色将嬉笑
                  彼女然如奢婆罗68      彼女等为幻术秀
            六八  黄金摩尼与真珠        彼女美食且缠身
                  夫主家族之尊信        女等一切聚其身
453               彼女犹如陀那婆69      置菠咽入己腹中
                  对其夫主为坚护        女子反为罪犯人
            六九  诚现光辉有威光        更为聪明之男子
                  受数多人之尊敬        闻名四面皎皎者
                  一旦陷入女手中        既失光辉亦无名70
                  近女恰如近罗喉71      如月轮顾暗无光
            七○  有敌怀怒报仇敌        入手更有邪恶敌
                  胜敌遂蒙大灾害        爱欲强男陷女手
            七一  割断头发削落鼻        掌打杖扑被足蹴
                  女等只近卑鄙男        恰似猿猴乐尸骨
            七二  在家有时步街路        或近王宫或市中
                  那木奇张种种网72      贤者躲避求幸福
            七三  舍弃正苦行之德        南子犯作不圣行
                  神与地狱将交换        如商估得脆席尼
            七四  将有斯男于此世        如是死去蒙非难
                  愚痴之男随顺业        彼将堕落赴彼世
                  如彼今后不自制        将行常远堕恶趣
                  将为曳车恶驴马        如彼将行落恶路
            七五  斯男将堕恶趣行        波塔波那大地狱73
                  刑罚铁创枝穿身        睒婆利婆那地狱74
                  或为四足之畜类        生受痛苦宿胎生
                  又入饿鬼王领域        饥饿之苦不得免
            七六  难陀园中有诸神75      游戏欢悦多快乐
                  又如生于人间世        转轮王国为正行
                  人若多欲耽怠惰        为彼女等将灭除
                  不仅生时多受苦        死后将堕恶趣行
454         七七  诸神快乐与欢悦        游戏亦非难得者
                  人生于世亦复然        转轮王国为正行
                  黄金建造诸宫殿        如彼仙女住长生
                  人若不求彼女等        励行圣行〔得超生〕
            七八  彼方世界越欲界        欲生色界亦不难
                  人若不求彼女等        励行圣行〔得超生〕
            七九  人在世间皆有苦        超越彼方有幸福
                  无有穷尽不摇动        离欲不成合成物
                  彼之清净之涅槃        聊须着力并不难
                  人若不求彼女等        励行圣行得超生
456     如此摩诃萨说及不死之大涅槃终结其教,雪山山中之紧那罗、大蛇等,以及尚
    立空中之诸神云:「诚然佛以巧妙善说之法!」一齐喝釆赞叹。兀鹰之王阿难陀,如
    神之婆罗门那罗陀、有斑之拘耆罗鸟喷那姆迦,各各率自己之众归各自之场所而去,
    摩诃萨亦去往自己之住所。而前者等时时前来摩诃萨之处倾听教训,履行教训,遂
    皆成赴往天界之事。
        结分  佛说此法语后,为作本生今昔之结语,唱最后之偈:
            八○  彼时吾为鸠那罗        斑拘耆罗优陀夷
                  兀鹰陀为阿难陀        舍利弗为那罗陀
                  如是本生之今昔        汝等比丘须持忆
        如是比丘等往时依佛之威神力而行,归时各各用自己威神力而归。佛为彼等于
    摩诃盘那〔大园林〕说示业处,彼等即日达阿罗汉位。诸神有非常众多之集合,佛
    为说摩诃萨摩雅苏陀76(大会经)。

        注 1  J no 74 Rukkhadhamma (J.I.P.3275)Sn–A.p.3575 参照。
           2  Rohini释迦、拘利两族,就卢奚多河灌溉所谓有关水论,见J.I.P.327.J.IV,P.207,Sn.–A,
              3575,manora–thapunani,P772等。
           3  Jettha(–mula)相当五——六月。但西域记卷二以第三月为逝瑟咤,即相当于三月十六
              日──四月十五日之间。
           4  释迦族及拘利族皆为剎帝利,即是王族。
           5  Kala枣树,拘利族(Koliya)之名,据云因此拘罗树而发生。
           6  cumbata 载壶等于头上运行场合,用敷布为台卷成几层而成图形。
           7  Vuhasammisati 或订正为–SamiSS–。
           8  Attdanda–Sutta sn,IV,15(p.1825)汉译义足经卷下(16)维楼勒王经(大正藏卷四、
              一八八a)与此相当。
           9  Kesa–samsi 由头发发出光线之意。J.I.P.327 中有n1la–namsi(绀青之光线)。
          10  原文以下皆为单数之呼格,因系指释迦及拘利两族之诸王族之意,故译为复数。
          11  在此处有Vattaka–jataka,此勿宁为J,no,33,Sammodamana(D.II,P.2085.)与此相当。
          12  Mahavana 译为大林。在D,20.mahasamaya (D.II,P.253)言为在迦维罗卫城外。汉译
              有迦维林或迦维罗林等。此处概为指此之森,尚且毘舍离亦有同名之森林。
          13  由雪山流出之五大河为 Ganga(恒伽)yamuna(摇尤那)Aciravat1 谪(阿夷罗婆提)
              Sarabhu(舍山牛浮)maki (摩企)等。
          14  Kakila 译为好声鸟,即印度产之郭公鸟。
          15  uddaka 英译为獭。
          16  nelamandada注释云为mahabilara(大猫),更解为青年子象之群(taruna bhinkac–
              chapa mandala)。
          17  mahavaraha注释有mahahatthi 但varaha乃猪之意。
          18  naha 一般谓为象,亦有种种称呼,即naga,hatthin,gaja,kunjara,dantin,matanga,
              varana 等。
          19  Purisallu 注释有马面之夜叉。
          20  Kimpurisa= kimnara 译为人非人,住于深山人面鸟身之妖精,善巧为歌,云为乐神。
              注释举deva–kinnara,dumk,kinnara 等类。
          21  yakkga 具有神力之一切精神(spirit)。如木精(树神)等是。具有与人祸福之神性,
              为俗信之对象,后被看做是一种之鬼。
          22  Padapa为「由足根饮食之意」。
          23  Vanana 有如象鼻嘴之兀鹰。
          24  读为garabhuta。(stede)。
          25  于原文中举出 hema及kanaka 二者。
          26  labuja 面包树。
          27  nalikera 椰子树。
          28  agalu香树,或与伽罗,黑沈香相当。但一般谓为伽罗tagara 之略音。
          29  maharaga 大蛇之意,为大蟒神。
          30  以口与四足为手之用,有五根之意。
          31  注释于此处揭橥大鹅本生史话mahahamsa–jataka 第三之偈。
          32  navasamakata意义不明。恐为此形式上之错误。此处解作与散文avisesakara 为同一
              意义。
          33  以下五种之说话,原典中插入为注释。然在kunala–jataka(鸠那罗本生史话)中,史话
              之本文与注释部分辨别困难之关系,如其后所见种种本生史话橥说明,因此等史话之形
              与此种史话同样关系,故于此处译出。
          34  pandu pandu王及五王子之事,此在mahabharata中曾经说示。而于此处选婿者为
              pancala之王女dranpad1。此一史话明显取材于日mahabharata。
          35  mandapa祭等之场合所建一时之假屋。
          36  于so 之次加入tam。
          37  读者suradhuttako (异本),英译为tulaputto(金细工人)。
          38  读为tatiyavatthusmim (异本)。
          39  读为catukkavatthusmim(异本)。
          40  读为carentasa(异本)
          41  读为saeva(异本)。
          42  原文为bahakam gantva。
          43  取bhanjanti(bhanj)之意。
          44  应读为–dhane 注释则取其意。
          45  应读为hapakam(ha)(kern)。
          46  解作panidhanena 之意(异本)。
          47  adasa 自由人,非奴隶之男。
          48  读为aviviccam (stede)。
          49  guyha–bhandaka 下衣。
          50  读为kanna–sankhaliyam(stde)。
          51  订正为laddhum。
          52 53 由脚注异本补充。
          54  读为Cintetva(异本)。
          55  Rajunam 为补充(异本)。
          56  此处有pavasika。
          57  马夫与后妃之地位,两者比失之意。
          58  kambojaka 十六大国之一。为四北印度迦境之国名。注:「kamboja国之人,为由森林
              捕护野马之时,于某一场所建立一围绕之门,于马饮水之处,在kevala 草(青苔之一
              种)上涂蜜,此种草朿由水边之草开始,向围绕之门处涂置。马来饮水为美味所吸引,就
              涂蜜之草而食,次第入于围绕之场所而行。」
          59  彼处有蛇入,又为敌人之创投置之故。
          60  此注为说ummadant1–jatasa(莲华色比丘尼前生)(NO.527)之事。
          61  此注为说Nalinika–jataka(那丽尼卡姬本生)(NO.526)之事。
          62  此注为说Nanda (难陀)长老之事。
          63  同偈亦出于J.V.P.94。
          64  同偈亦出于J.II,P.326.IV,P.471。
          65  同偈亦出于J.II.P.330.IV,P.471。
          66  同偈亦出于J.II.P.326.IV,P.471。
          67  bimba 持真红之果。
          68  Samvara 阿修罗王之名。
          69  陀那婆入女于笼中咽入腹内,虽然预为守护,但终不能护女。出于J.III.NO.436.
              Samugga–jataka(P,527)。
          70  如注释中有Harita - Lomasakassapa - kusaraano。此中就gasta 见J.III.NO.431(P.
              496);就Lamasahassapa见J.III,NO.433 (P.514);就Kusa (Kusa)见J.V,NO.
              531(P.728)。
          71  Rahu(罗喉)阿修罗王捕月之故而起月蚀。
          72  Namuci 恶魔(masa)之别名,注释有Kilesamara(烦恼魔)。见Sn–A.P.386。
          73  Patapana 八大地狱之一。见前之Sanjicca–ja(NO.530)。
          74  Simbalivana 小地狱之一,被列举于(M.130)相当于汉译之十六小地狱中之剑树(长阿
              含三○世纪经)。参照前sankicca–jataka。(据云由Vetarani之两岸垂下铁sumbali
              树。
          75  Nandana 欢喜苑,为三十三天神苑之一。
          76  mahasamaya–sutta (大会经)D.20 (II.P.2535)汉译南传藏八,二一一参照。

 


{返回 第二十一篇 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:五三七 大须陀须摩本生谭
下一篇:五三五 天食本生谭
 五三六 鸠那罗本生谭
 五三五 天食本生谭
 五三七 大须陀须摩本生谭
 五三四 大鹅本生谭
 五三三 小鹅本生谭
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 未及时回向之行持有何过失?[栏目:柯日密咒洲·佛法答疑]
 维摩诘所说经新注 不思议品第六[栏目:唐思鹏居士]
 46 外在体现内在[栏目:本性法师]
 同一个世界同一种行愿[栏目:学诚法师]
 生死的幻觉 第32章 大圆满总纲[栏目:白玛格桑法王]
 当下就是你实践慈悲与爱的世界[栏目:海涛法师·菩提心语]
 第三回 怪老人妙舌说慈航 小公主停哭听佛偈[栏目:观世音菩萨传]
 不受诱惑心境更开阔[栏目:淡定的智慧]
 守住一颗专注的的心[栏目:净慧禅语]
 杂阿含经卷第十三(三○五)[栏目:杂阿含经]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com