忍冻饿感文吉
草棚无遮障。内外洞然。蜷伏一隅。雪花满天飞。饥寒交加奄然一息。正念现前。至三日渐昏迷。初六日午后雪止。微见日影。然已病莫能兴矣。初七日来一丐者。致问公不能言。煮黄米粥令食。
宣化偈曰:
铺地盖天雪为毡。老人独卧非孤寒。
知音丐者来慰问。雪中送顿黄米餐。
His enduring of cold and hunger prompts the appearance of Wen Chi
The straw hut offered no protection since it was open to the elements. The Master huddled up into a corner while the flying snowflakes filled the sky. His very life lingered between waves of cold and hunger. Still, he managed to sustain proper mindfulness. But as the third day approached, he gradually lost consciousness. The snow stopped on the afternoon of the sixth day of the month. He was so severely ill that he could not move to take advantage of the faint rays of sun he saw. On the seventh, a beggar came along and asked the Master a question, but received no reply. The beggar then cooked some yellow rice gruel which he fed to the master.
The verse says:
Bedding on the ground with the sky as a roof, he used the snow as a blanket.
The Venerable Master rested by himself but was not alone in the cold.
A beggar who came and knew his sound cared for the Master's health.
With snow all around he prepared a meal made of yellow rice.