[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


Lay Buddhist Practice - Anumodana
 
{返回 Bhikkhu Khantipalo 文集}
{返回网页版}
点击:1616

Anumodana  

This is one of those words which it is very difficult to translate into English. It means literally "rejoicing with or after" but implies "asking beings to rejoice in the good kamma which one has made and so benefit themselves." It is often translated "blessing" but this gives the wrong picture, as one is inviting other beings to rejoice at what one has done; one is not invoking some blessing of another power upon them.

The person who is inviting others to rejoice does not actually "share his merits," although this expression is often seen. How can merits (a poor translation of puñña which means all kinds of actions which cleanse and purify the mind of the doer) be shared indeed? As puñña is good kamma, one should remember "I am the owner of my kamma, heir to my kamma..." so how can it be "shared" with others? Good kamma or puñña is not like a cake which can be cut up into pieces and handed round! What one does is not "sharing" but dedicating one's puñña to other beings (either to particular beings who are suffering, such as parents, relatives, friends, etc.; or generally to all beings (see below), "infinite, immeasurable"). And these beings to whom one dedicates kamma may be either living this life or else reborn in other states. In dedicating it to them one asks them to rejoice ("By rejoicing in this cause, this gift of puñña given by me...") and when they do so they also make good kamma which is the direct cause of their happiness ("a happy life and free from hate... and their good wishes all succeed"). The "Path Secure" mentioned in the verses below is the attainment of stream-entry when a person has seen Nibbana for the first time, known the Truth of Dhamma for himself and is no longer liable to fall into low, subhuman births.

These verses are part of a longer Pali composition by King Mahamongkut (Rama IV) of Siam, possibly written while he was still a prince and bhikkhu holding the position of Abbot of Wat Bovoranives in Bangkok.

May the puñña made by me,
now or at some other time,
be shared among all beings here —
infinite, immeasurable,
By rejoicing in this cause,
this gift of puñña given by me,
may beings all forever live
a happy life and free from hate,
and may they find the Path Secure
and their good wishes all succeed!

Having finished this recitation one should stay quiet with a heart full of loving-kindness for all beings just for a short while. Then to conclude the service one again makes the prostration with five limbs three times.


{返回 Bhikkhu Khantipalo 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:Lay Buddhist Practice - Chanting
下一篇:Lay Buddhist Practice - Meditation
 Lay Buddhist Practice - The Discour..
 Lay Buddhist Practice - The Laitys ..
 Lay Buddhist Practice - The Five Pr..
 Lay Buddhist Practice - Chanting..
 Lay Buddhist Practice - The Prelimi..
 Lay Buddhist Practice - Daily Pract..
 Lay Buddhist Practice - Recollectio..
 Lay Buddhist Practice - Uposatha..
 Lay Buddhist Practice - Introductio..
 Lay Buddhist Practice - The Rains R..
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 梁武帝“舍身入寺”有什么意义?[栏目:每天读一点佛教常识]
 《般若波罗蜜多心经》简释[栏目:华梵法师]
 四十一世 风穴延沼禅师[栏目:佛祖道影·再增订版]
 六祖坛经讲话 第四 定慧品 译文[栏目:六祖坛经讲话·星云大师]
 佛家伦理哲学(玠宗)[栏目:佛教与伦理]
 什么是苦 - 不断变化的心念[栏目:真正的快乐]
 华文小学适用佛学 五下 十 不明真相的虚惊[栏目:华文小学适用佛学课本]
 抛弃道场是否有罪?[栏目:道场法会·净空法师问答]
 生活即禅修 二 第一日法谈 五盖、四念住、五蕴[栏目:隆波通禅师]
 十二届:夏有凉风(欧阳宜文)[栏目:生活禅夏令营演讲集]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com