[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


Lay Buddhist Practice - Anumodana
 
{返回 Bhikkhu Khantipalo 文集}
{返回网页版}
点击:1748

Anumodana  

This is one of those words which it is very difficult to translate into English. It means literally "rejoicing with or after" but implies "asking beings to rejoice in the good kamma which one has made and so benefit themselves." It is often translated "blessing" but this gives the wrong picture, as one is inviting other beings to rejoice at what one has done; one is not invoking some blessing of another power upon them.

The person who is inviting others to rejoice does not actually "share his merits," although this expression is often seen. How can merits (a poor translation of puñña which means all kinds of actions which cleanse and purify the mind of the doer) be shared indeed? As puñña is good kamma, one should remember "I am the owner of my kamma, heir to my kamma..." so how can it be "shared" with others? Good kamma or puñña is not like a cake which can be cut up into pieces and handed round! What one does is not "sharing" but dedicating one's puñña to other beings (either to particular beings who are suffering, such as parents, relatives, friends, etc.; or generally to all beings (see below), "infinite, immeasurable"). And these beings to whom one dedicates kamma may be either living this life or else reborn in other states. In dedicating it to them one asks them to rejoice ("By rejoicing in this cause, this gift of puñña given by me...") and when they do so they also make good kamma which is the direct cause of their happiness ("a happy life and free from hate... and their good wishes all succeed"). The "Path Secure" mentioned in the verses below is the attainment of stream-entry when a person has seen Nibbana for the first time, known the Truth of Dhamma for himself and is no longer liable to fall into low, subhuman births.

These verses are part of a longer Pali composition by King Mahamongkut (Rama IV) of Siam, possibly written while he was still a prince and bhikkhu holding the position of Abbot of Wat Bovoranives in Bangkok.

May the puñña made by me,
now or at some other time,
be shared among all beings here —
infinite, immeasurable,
By rejoicing in this cause,
this gift of puñña given by me,
may beings all forever live
a happy life and free from hate,
and may they find the Path Secure
and their good wishes all succeed!

Having finished this recitation one should stay quiet with a heart full of loving-kindness for all beings just for a short while. Then to conclude the service one again makes the prostration with five limbs three times.


{返回 Bhikkhu Khantipalo 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:Lay Buddhist Practice - Chanting
下一篇:Lay Buddhist Practice - Meditation
 Lay Buddhist Practice - Uposatha..
 Lay Buddhist Practice - The Discour..
 Lay Buddhist Practice - Gestures of..
 Lay Buddhist Practice - Meditation..
 Lay Buddhist Practice - Daily Pract..
 Lay Buddhist Practice - Contents - ..
 Lay Buddhist Practice - The Prelimi..
 Lay Buddhist Practice - The Three R..
 Lay Buddhist Practice - Recollectio..
 Lay Buddhist Practice - The Rains R..
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 杂阿含经卷第十二(三○○)[栏目:杂阿含经]
 连着三天打坐时感觉到吸气时,身体的各部位尤其手脚的指尖,好像...[栏目:海云继梦·禅修释疑]
 弯腰一刻[栏目:心灵小品·禅语故事]
 长寿佛[栏目:手绘唐卡精品图集]
 慈航大师全集 菩提心影(四)杂俎篇 六二、习惯[栏目:慈航法师]
 相应159经 屋舍经[栏目:相应部 45.道相应]
 杂阿含经卷第二十六(六八九)[栏目:杂阿含经]
 佛教与人生 人生学佛的利益[栏目:竺摩法师]
 禅宗思想渊源 第七章 《华严经》、华严宗与禅宗思想[栏目:吴言生·禅学三书]
 Still, Flowing Water[栏目:Ajahn Chah]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com