[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


正分22 远五毒(5)
 
{返回 佛子行三十七颂·菩提行法摄要集萃 文集}
{返回网页版}
点击:1536

正分22 远五毒(5)

  ※【导读】

  无始时来,由于我们迷昧了自心的本性,迷昧了那种本来光明、本来安乐、本来无诸纷扰妄念的圆满境界,因而,才流入了贪、嗔、慢、疑、邪见等支离破碎的烦恼心态,从而走上了漂泊生死的不归路。由此可见,对治无明愚痴的最好办法,便是通过认识心性的本源实相,而把怀揣无价珍宝的可怜浪子,轻轻地唤回家来。

  本颂虽然只有短短四句二十八字,但却高度凝练浓缩,涵盖了整个大乘佛教思想的核心内容。若想真正搞懂它,似乎非要对般若、唯识、中观等有些研究不可,并非草草可就,因而,在此不再赘言解释。

  由于“心性本离戏论边”,所以不可思、不可议,也因此“书不尽言,而言不尽意”也。

  ※【释异】

  本颂第二句“心性本离戏论边”,有的译为“心体本离戏论边”。藏文中的“赛匿”[■]一词,本义为“心本身”,言外之意便是:其他的“妄心”,就都不是“心本身”。因而,在汉文里,此词自古以来一般都意译作“真心”或“心性”。

  本颂第四句“不作意是佛子行”,有的译作“不着意是佛子行”。藏文中的“溢极”[■]一词,和玄奘法师所译的“作意”一词,在涵义上是完全对等的。翻译成“不着意”比翻译成“不作意”,似乎是好懂一些,但跟藏文所要表达的原义,似乎也离得更远了些;由于本颂专业性较强,要弄懂它,非得有一定的闻、思、修的基础不可,所以,笔者认为,不如索性用更符合藏文原义的专业化佛学术语“作意”一词,来得更妥当些。


  设若会遇悦意境,

  应观犹如夏时虹,

  虽见美丽不执实,

  且断彼贪佛子行。

  当(我们有幸)碰到了

  令人悦意的境遇,

  (须知,它也只是)

  犹如夏季的彩虹所显出的美丽一般。

  (面对这种悦意之境,)但却不视为真实,

  并(因此而)断除(对它的)贪著,

  (有关这一点儿,)

  是佛子(们)所应实践的。


{返回 佛子行三十七颂·菩提行法摄要集萃 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:正分23 远五毒(5)
下一篇:正分22-24 总论
 《佛子行三十七颂》译释凡例
 正分18 远五毒(1)
 正分20 远五毒(3)
 正分2 道前基础(2)
 正分6 道前基础(6)
 正分4 道前基础(4)
 正分35 佛子当力行者 速灭烦恼
 佛子行三十七颂·菩提行法摄要集萃 目录
 正分14 不舍愿菩提心(3)
 正分5 道前基础(5)
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 药师佛本愿加持之涟漪(普光)[栏目:药师佛·文集]
 大乘佛教兴起的原因(圣严)[栏目:佛教期刊文章选摘]
 水流 River Flow[栏目:森林里的一棵树 A Tree in a Forest]
 张新鹰[栏目:当代佛教学者]
 学习《口业之过》体会(释传谛 式叉尼)[栏目:大悲寺妙祥僧团·心得体会]
 深信业果 依法行持 10[栏目:学修笔记·学诚法师]
 贪心是纷争之源[栏目:正如法师]
 “有我”熟处转生 “无我”生处转熟[栏目:益西彭措堪布·微教言]
 烦恼的产生与对治[栏目:学诚法师]
 漫说《中阿含》(卷四十八)~D 四、牛角娑罗林经(下,185)[栏目:界定法师]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com