汉译经文相应部1相应32经/悭吝经(诸天相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
有一次,世尊住在舍卫城祇树林给孤独园。
那时,当夜已深时,容色绝佳的众多属于沙睹罗巴众天神使整个祇树林发光后,去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁站立。在一旁站好后,一位天神在世尊面前说这偈颂:
「以悭吝与放逸,这样,布施不被给与,
希望福德,了知者应该施与施物。」
那时,另一位天神在世尊面前说这些偈颂:
「当不施与时,悭吝者害怕,对那不施与者就有恐怖,
饥饿与口渴,悭吝者害怕,
那愚者接触,在此世间与下一个中。
因此,排除悭吝后,垢秽的征服者应该施与布施,
福德是下一个世间中,有生命者之所依。」
那时,另一位天神在世尊面前说这些偈颂:
「他们在死者中不死,像道路的同行者,
他们在微少中施与,这是古法。
一些在微少中施与,一些在许多中不想施与,
微少供养之所施,等同千倍之量。」
那时,另一位天神在世尊面前说这些偈颂:
「施与难施与的,要作难做的业,
不善的不模仿,正法难跟随。
因此,善的、不善的,从这里有种种趣,
不善的去地狱,善的是天界趣处。」
那时,另一位天神在世尊面前这么说:
「世尊!谁的被善说了呢?」
「这一切都被你们的法门善说,但你们也听我说:
『如果行法者以捡拾过活,
有妻子要扶养,在微少中施与。
以千供牲者的十万[供牲],
他们不值像他那样的一小部分。』」
那时,另一位天神以偈颂对世尊这:
「为何广大的牲祭,不值正者之所施?
为何以千供牲者的十万[供牲],
他们不值像他那样的一小部分?」
「因为一些住立在不正之上施与,切断、杀害、使之忧愁后。
那些泪满面的、有惩罚的供养,不值正者之所施。
这样,以千供牲者的十万[供牲],
他们不值像他那样的一小部分。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「死则不随死(SA.1288)」,南传作「他们在死者中不死」(Te matesu na mīyanti),菩提比丘长老英译为「他们在死者中不死」(They do not die among the dead),并引注释书的解说,「死」是指「悭吝」,因为悭吝者从不散发他们的所有物,悭吝者的布施物就像那些死者。「邪盛会」另参看《杂阿含89经》「邪盛大会」比对。
「十六不及一(SA.1288)」,南传作「一小部分」(Kalampi),菩提比丘长老英译为「一小部分」(a fraction),并引注释书的解说,「一小部分」(Kalaṃ, Kalā)意思是「十六分之一」或「百分之一」或「千分之一」,这里倾向于「百分之一」。
「百千邪盛会(SA.1288);设百千大祀(GA)」,南传作「以千供牲者的十万[供牲]」(Sataṃ sahassānaṃ sahassayāginaṃ),菩提比丘长老英译为「则献祭一千者的一个十万的奉献」(Then a hundred thousand offerings Of those who sacrifice a thousand),并引注释书的解说,「献祭一千」意思是「提供献祭物给一千个比丘」或「百分之一」或「献祭物是以一千为单位的钱所买的」。