汉译经文相应部1相应60经/诗人经(诸天相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
「什么是偈颂的起源?什么构成它们的文句?
偈颂基于什么?什么是偈颂的栖处?」
「韵律学是偈颂的因缘,音节构成它们的文句,
偈颂基于名,诗人是偈颂的栖处。」
衰老品第六,其摄颂:
「衰老、不衰老、朋友,所依、产生三则,
邪道与同伴,诗人,品被完成。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「欲者是偈因(SA.1021);偈以欲为初(GA)」,南传作「韵律学是偈颂的因缘」(Chando nidānaṃ gāthānaṃ),菩提比丘长老英译为「韵律学是偈颂的骨架」(Metre is the scaffolding of verses)。按:「Chanda」,一般的意思是「欲」,也作「韵律学」,此处北传汉译为「欲」,应属不当。
「名者偈所依(SA.1021);偈依止于名(GA)」,南传作「偈颂基于名字」(Nāmasannissitā gāthā),菩提比丘长老英译为「诗基于名字的基础」(Verses rest on a base of names),并引注解书的解说,诗的构成,包含了一些名称,如「海洋」、「大地」等。