汉译经文相应部4相应7经/睡觉经(魔相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
我听到这样:
有一次,世尊住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中。
那时,世尊在露天处经行了大半夜后,在破晓时洗脚,然后进入住处,以右胁作狮子卧,将[左]脚放在[右]脚上,正念、正知,意念作起身想。
那时,魔波旬去见世尊。抵达后,以偈颂对世尊说:
「你怎么睡觉了?你为何睡觉呢?这是怎么了?你睡得像个不幸者。
[想:]『屋是空的』你睡觉,这是怎么了?在太阳出来时你睡觉。」
「没有欲缠、缚着的渴爱引导他到任何地方,
由遍灭尽一切依着,觉者睡觉,魔!与你何干?」
那时,魔波旬……(中略)就在那里消失了。
汉巴经文比对(庄春江作):
「欲缠、缚着」(jālinī visattikā,另译为「有网、执着」),菩提比丘长老英译为「纠缠与捆绑」(Entangling and binding),并引注释书的解说,渴爱被说成「欲缠」,是因为它像网一样对三界众生扩散,被说成「缚着」,是因为它拴住像色这样的感官目标,它引导到「任何地方」。「任何地方」,注疏解说为三界。