[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


相应2经 受摩经
 
{返回 相应部 5.比丘尼相应 文集}
{返回网页版}
点击:2133
汉译经文相应部5相应2经/受摩经(比丘尼相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
  起源于舍卫城。
  那时,受摩比丘尼在午前时穿好衣服后,取钵与僧衣,为了托钵进入舍卫城。
  在舍卫城为了托钵而行后,食毕,从施食处返回,前往盲者的林园中以作中午的休息。
  进入往盲者的林园后,坐在某棵树下作中午的休息。
  那时,魔波旬欲使受摩比丘尼生出害怕、僵硬、身毛竖立;欲使她退出定而去见受摩比丘尼。抵达后,以偈颂对受摩比丘尼说:
  「凡那能被仙人到达之处,是难到达的,
   它不能被女人,以二指慧到达。」
  那时,受摩比丘尼这么想:
  「谁说偈颂?这是人或非人?」
  那时,受摩比丘尼这么想:
  「这是魔波旬,他欲使我生出害怕、僵硬、身毛竖立;欲使我退出定而说偈颂。」
  那时,像这样,受摩比丘尼已知:「这是魔波旬。」后,以偈颂回应魔波旬:
  「与女人的状态何干?当心已善入定时,
   当智转起时,正确地观察法者。
   确实有这样的人:『我是女人,或男人』,
   或我是其他任何东西,那是适合魔说的。」
  那时,魔波旬:
  「受摩比丘尼知道我。」沮丧、悲伤,就在那里消失了。
 
 汉巴经文比对(庄春江作):
  「施食」(piṇḍapāta),菩提比丘长老英译为「施舍的食物」(almsfood),为「球;团食;食物」(piṇḍa)与「落;投」(pāta)的复合字,意思是「投入或落入钵里的一团团食物」,也就是「托钵的食物」,所以也译为「钵食;托钵食;乞食」,北传汉译为「乞食」,或容易使读者误解为动词的「乞食」(bhikkhati),故译为「施食(施舍的食物)」。
  「二指智(SA.1199);鄙秽智(GA)」,南传作「以二指慧」(dvaṅgulapaññāya),菩提比丘长老英译为「以她两根手指的智慧」(With her two-fingered wisdom),并引注释书的解说,这是指「微少之慧」(parittapaññāya),或者指女人之慧,因为女人惯用二根手指处理线,或测试谷物煮熟了没。
  「当智转起时」(Ñāṇamhi vattamānamhi),菩提比丘长老英译为「当理解稳定流动时」(When knowledge flows on steadily),并引注释书的解说,这是指证果时的智。

{返回 相应部 5.比丘尼相应 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:相应3经 居沙乔达弥经
下一篇:相应1经 阿罗毗迦经
 相应1经 阿罗毗迦经
 相应5经 莲华色经
 相应6经 遮罗经
 相应3经 居沙乔达弥经
 相应7经 优波遮罗经
 相应4经 毗阇耶经
 相应10经 金刚经
 相应2经 受摩经
 相应8经 尸苏波遮罗经
 相应9经 谢拉经
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 大圆满前行广释 第一百一十四节课——百字明之具体修法[栏目:大圆满前行广释]
 楞伽经白话解卷四 一切佛语心品第四 第一章 辩证不二观如来[栏目:楞伽经白话解]
 大智文殊菩萨[栏目:文殊菩萨专题文集]
 玄奘精神 第68节:第十章 学海无涯,自胜为疆(5)[栏目:玄奘精神]
 佛教与青年—青年篇(人间佛教系列4)[栏目:人间佛教系列]
 杂阿含经卷第三十六(一○一八)[栏目:杂阿含经]
 慈悲的真义[栏目:修行笔记]
 致友人[栏目:菩提洲·佛子心语]
 修行的六大纲领——六度(净空法师)[栏目:六度万行]
 大乘起信论研究序[栏目:太虚法师]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com