汉译经文相应部6相应6经/梵天世界经(梵天相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
起源于舍卫城。
当时,世尊进入中午的休息,在静坐禅修中。
那时,须婆罗门辟支梵天与净居辟支梵天去见世尊。抵达后,各依门两侧站立。
那时,须婆罗门辟支梵天对净居辟支梵天这么说:
「亲爱的先生!这大概不是拜访世尊的适当时机,世尊进入中午的休息,在静坐禅修中,某某梵天世界是富有的与繁荣的,而且在那里的梵天住于放逸住处,来!亲爱的先生!让我们去那个梵天世界。抵达后,激起那位梵天的急迫感。」
「是的,亲爱的先生!」净居辟支梵天回答须婆罗门辟支梵天。
那时,须婆罗门辟支梵天与净居辟支梵天犹如有力气的男子能……(中略)那样[快]地在世尊前消失,出现在那梵天世界中。
那位梵天看见那些梵天远远地走来。看见后对那些梵天这么说:
「喂!亲爱的先生!你们从哪里来?」
「亲爱的先生!我们从那世尊、阿罗汉、遍正觉者面前而来,又,亲爱的先生!你应该去伺候那世尊、阿罗汉、遍正觉者。」
当这么说时,那位梵天不同意那言语,化作千个自我后,对须婆罗门辟支梵天这么说:
「亲爱的先生!你看到我这样成功的威力了吗?」
「亲爱的先生!我看到你这样成功的威力了。」
「亲爱的先生!我是这么大神通力、这么大威力者,我要去伺候哪位其他沙门或婆罗门呢?」
那时,须婆罗门辟支梵天化作两千个自我后,对那位梵天这么说:
「亲爱的先生!你看到我这样成功的威力了吗?」
「亲爱的先生!我看到你这样成功的威力了。」
「亲爱的先生!世尊比你与我更大神通力与更大威力,亲爱的先生!你应该去伺候那世尊、阿罗汉、遍正觉者。」
那时,那位梵天以偈颂对须婆罗门辟支梵天说:
「三百只金翅鸟、四百只鹅,五百只鹰,
梵天!这禅定者的天宫发光,闪耀着北方。」
「即使你的那天宫发光,闪耀着北方,
看见色的过失后,经常颤抖,因此,善慧者不乐于色,
梵天!这禅定者的天宫发光,闪耀着北方。」
那时,须婆罗门辟支梵天与净居辟支梵天激起那位梵天的急迫感后,就在那里消失了。
过些时候,那位梵天去伺候那世尊、阿罗汉、遍正觉者。
汉巴经文比对(庄春江作):
「独静禅思;禅思(SA);宴坐(MA);三昧思惟;禅静(DA)」,南传作「静坐禅修」(paṭisallāṇa, paṭisallīna,另译为「宴坐、宴默、燕坐、独坐」),菩提比丘长老英译为「隔离;隐退;隐遁」(seclusion),并引注释书的解说,这是世尊要比丘们作「身体的独处」(kāyaviveka),也就是「独坐、独修」的意思。「从禅觉」为「从禅思觉」之略,即「从静坐禅修中起来」。
「别梵天(SA.1194)」,南传作「辟支梵天」(paccekabrahmā,另译为「独一的梵天;单独的梵天」),菩提比丘长老英译为「独立的梵天」(independent brahmā),并引注疏的解说,这是没有随从的梵天。