汉译经文相应部8相应2经/不乐经(婆耆舍相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
有一次,……(中略)。
尊者婆耆舍与尊者尼拘律迦波和尚,共住在阿罗婆的阿格罗婆塔庙。
当时,尊者尼拘律迦波食毕,从施食处返回,进入住处,或在傍晚时出来,或在隔天时。
当时,尊者婆耆舍的不满生起,贪使心堕落。
那时,尊者婆耆舍这么想:
「这确实是我的损失,确实不是我的获得;确实是我的恶获得,确实不是我的好获得:我的不满生起,贪使心堕落。在这里,这如何可得:其他人除去我的不满后,能生起欢喜呢?让我就自己除去自己的不满后,能生起欢喜。」
那时,尊者婆耆舍就自己除去自己的不满,能生起欢喜后,说这些偈颂:
「完全舍断不乐与乐,与挂虑家之寻后,
无论何处都不应该作欲林,无欲林者、不乐者,他确实是比丘。
这里,凡任何存在于大地与虚空者,都进入色的状态与跳入世界,
无常的一切都衰损,了解者们这么了解后而行。
人们被系结在依着上,所见、所闻,有对与所觉,
在这里,排除欲而不扰动,凡在这里不沾染者,他们说他是牟尼。
而依止六十者有寻,人们中多数已住立于非法,
无论何处他都不会入那一群,也无邪恶之得,他是比丘。
有能力的、长久得定的,不诈欺的、明智的、无热望的,
缘于牟尼到达寂静之境,等待般涅槃之时。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「与挂虑家之寻」(gehasitañca vitakkaṃ),菩提比丘长老英译为「与家的事之想法」(And household thoughts)。
「而依止六十者有寻」(Atha saṭṭhinissitā savitakkā),菩提比丘长老英译为「而那些抓住六十者,被他们自己的想法引导」(Then those caught in the sixty, Led by their own thoughts),并解说这里说的六十,含意模糊,可能指梵动经中说的六十二邪见。