汉译经文相应部10相应5经/沙奴经(夜叉相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
有一次,世尊住在舍卫城祇树林给孤独园。
当时,某位优婆夷名叫沙奴的儿子被夜叉捉住。
那时,那位优婆夷在那时哭泣着说这些偈颂:
「在十四、十五日里,与凡半月的第八日,
以及神变月,善具备八支者。
他们作布萨,凡行梵行者,
夜叉们不戏弄,像这样,我从那些阿罗汉听闻,
今日我看见,那夜叉戏弄沙奴。」
「十四、十五日,与凡半月的第八日,
以及神变月,善具备八支者。
他们作布萨,凡行梵行者,
夜叉们不戏弄,你从阿罗汉听闻,好!
当沙奴清醒时,愿你告诉他,这夜叉的命令语:
不要作恶业,公开或私下地。
而如果你要做或正在做恶业,
你不会从苦解脱,即使飞起来逃走。」
「娘!他们哭死者,或看不到的生者,
娘!当看见活着的我时,娘!你为何哭?」
「儿啊!他们哭死者,或看不到的生者,
但凡当放弃五欲后,再归来这里者,
儿啊!他们也哭那样的人,因为他虽生犹死。
亲爱的!已从热灰中抽出,你还想落入热灰,
亲爱的!已从地狱中抽出,你还想落入地狱。
赶快跑!祝你吉祥,我们能抱怨谁呢?
从燃烧中抢救的物品,你又想烧掉。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「受八支斋(SA.1325);受持八戒(GA)」,南传作「善具备八支者」(aṭṭhaṅgasusamāgataṃ),菩提比丘长老英译为「完成八要素」(Complete in eight factors),并解说,这就是「八戒」(即「八关斋戒」):戒杀、盗、淫、妄、酒,过午不食,跳舞、唱歌、听音乐、看不适当的秀、装扮首饰、化妆,使用高且豪华的床和座椅。
「十四十五日(SA.1325)」,南传作「在十四、十五日里」(Cātuddasiṃ pañcadasiṃ),菩提比丘长老英译为「在第十四、第十五」(On the fourteenth or fifteenth),并解说,「布萨日」(Uposathaṃ,意译为「斋戒」)落在月中,小月(29日)为「十四日」;大月(30日)为「十五日」。
「及月分八日(SA.1325);及以月八日(GA)」,南传作「半月的第八日」(pakkhassa aṭṭhamī),菩提比丘长老英译为「与在两周的第八日」(And on the eighths of the fortnight)。
「神足瑞应月(SA.1325);如来神足月(GA)」,南传作「以及神变月」(Pāṭihāriyapakkhañca),菩提比丘长老英译为「在特别期间」(And during special periods)。按:「神变月」为古印度的一些特别月份,有说是正月,有说是二月,有说是正月、五月、九月。
菩提比丘长老引注释书的解说,这位夜叉是「沙奴」前世的母亲,同今世的母亲一样,都是要阻止沙奴放弃出家的。
「娘」(amma)为小孩对母亲说话时的称呼,《杂阿含1322经》译为「妈咪」。
「他们作布萨」(Uposathaṃ upavasanti,另译为「布萨日近住;布萨日入布萨;斋戒日斋戒」),菩提比丘长老英译为「他们举行(遵守)布萨日」(Who observe the Uposatha days),并解说,佛陀时代印度的古历,分一年为「寒季、热季、雨季」三季,每季有四个月,分为八个半月(pakkha),第3与第7个半月有14天,其它为15天,在每个半月里的满月与新月夜晚(第14日或第15日),以及半月形的夜晚(第8天)被认为特别吉祥,在佛教徒中这些日子成为布萨日。在满月与新月夜晚,比丘们诵戒,而在家众则在满月与新月日,加上半月形的第8天,到寺院守八关斋戒,闻法与修定(MN.4, Note.59)。半月形的第8天则称为「小布萨日;小斋戒日」(minor Uposathaṃ, SN.10.5, Note.573)。
「我们能抱怨谁呢」(ujjhāpayāmase),菩提比丘长老英译为「我们能向谁诉说我们的悲伤」(To whom could we voice our grief),并引注释书的解说:「当你想脱掉迦裟(disrobing)而被夜叉抓住时,我们能向谁诉说我们的悲伤(抱怨)?我们能向谁求助与报告这个?」