汉译经文相应部11相应5经/善语为胜利经(帝释相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
起源于舍卫城。
「比丘们!从前,诸天与阿修罗众列阵战斗。
比丘们!那时,毗摩质多阿修罗王对天帝释这么说:『天帝!令以善语为胜利!』
『毗摩质多!令以善语为胜利!』
比丘们!那时,诸天与阿修罗们设立评审团:『我们将了知这些是善语或恶语。』
比丘们!那时,毗摩质多阿修罗王对天帝释这么说:『天帝!说偈颂!』
比丘们!当这么说时,天帝释对毗摩质多阿修罗王这么说:『毗摩质多!你们是这里的古天神,说偈颂!』
比丘们!当这么说时,毗摩质多阿修罗王说这偈颂:
『愚者会更加爆发,如果无制止者,
因此,贤者应该以强力的惩罚抑制愚者。』
比丘们!当偈颂被毗摩质多阿修罗王说了,阿修罗们随喜,诸天变得沈默。
比丘们!那时,毗摩质多阿修罗王对天帝释这么说:『天帝!说偈颂!』
比丘们!当这么说时,天帝释说这偈颂:
『我就此思量:愚者的制止,
知道对方已被激怒后,他正念地平静下来。』
比丘们!当偈颂被天帝释说了,诸天随喜,阿修罗们变得沈默。
比丘们!当这么说时,天帝释对毗摩质多阿修罗王这么说:『毗摩质多!说偈颂!』
比丘们!当这么说时,毗摩质多阿修罗王说这偈颂:
『袜瑟哇!我看到这忍耐的过失,
当愚者思量他:「这是由于害怕我而忍耐」时,
缺乏智慧者更爬上来,如牛对逃跑者。』
比丘们!当偈颂被毗摩质多阿修罗王说了,阿修罗们随喜,诸天变得沈默。
比丘们!那时,毗摩质多阿修罗王对天帝释这么说:『天帝!说偈颂!』
比丘们!当这么说时,天帝释说这偈颂:
『任他思量或不思量:「这是由于害怕我而忍耐」,
在自己最高利益的利益中,比忍耐更高的还没被找到。
确实有力者,他忍耐弱者,
他们说那为最高的忍耐,弱者常忍耐。
他们说那力量并非力量:愚者的力量之力量,
但被法守护的有力者,反对他的还没被找到。
对已发怒者发怒回去,那样对他只会更糟,
不对已发怒者发怒回去,他打胜难胜利的战斗。
行两者之利益:自己的与对方的,
知道对方已被激怒后,他正念地平静下来。
当治疗两者时:自己的与对方的,
思量:「他是愚者」的人们,是法的不熟知者。』
比丘们!当偈颂被天帝释说了,诸天随喜,阿修罗们变得沈默。
比丘们!那时,诸天与阿修罗们设立评审团这么说:『毗摩质多阿修罗王所说的偈颂是有杖罚的领域、有刀剑的领域,像这样有争论;像这样有争端;像这样有争吵。天帝释所说的偈颂是无杖罚的领域、无刀剑的领域,像这样无争论;像这样无争端;像这样无争吵。天帝释以善语为胜利。』
比丘们!像这样,天帝释以善语为胜利。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「旧天(SA.1109)」,南传作「古天神」(pubbadevā),菩提比丘长老英译为「前任天神」(the senior deva),并注明注释书与法句经义疏有关于帝释如何推翻前代天神,并驱赶祂们到阿修罗世界去的记载。
「愚者的力量之力量」(yassa bālabalaṃ balaṃ),菩提比丘长老英译为「愚蠢的力量之力量」(The strength that is the strength of folly)。