汉译经文相应部12相应52经/执取经(因缘相应/因缘篇/修多罗)(庄春江译)
住在舍卫城……(中略)。
「比丘们!当在会被执取的法上住于随观乐味时,则渴爱增长;以渴爱为缘而有取,以取为缘而有有,以有为缘而有生,以生为缘而有老、死、愁、悲、苦、忧、绝望生起,这样是这整个苦蕴的集。
比丘们!犹如能使十车柴、二十车柴、三十车柴、四十车柴燃烧的大火聚,在那里,男子能经常投入干草、干牛粪、干木柴,比丘们!这样,有那食物、那燃料,那大火聚就能长久地燃烧。同样的,比丘们!当在会被执取的法上住于随观乐味时,则渴爱增长;以渴爱为缘而有取,……(中略)这样是这整个苦蕴的集。
比丘们!当在会被执取的法上住于随观过患时,则渴爱被灭;以渴爱灭而取灭,以取灭而有灭,以有灭而生灭,以生灭而老、死、愁、悲、苦、忧、绝望灭,这样是这整个苦蕴的灭。
比丘们!犹如能使十车柴、二十车柴、三十车柴、四十车柴燃烧的大火聚,在那里,男子不能经常投入干草、干牛粪、干木柴,比丘们!这样,当先前的燃料耗尽了,其它的[燃料]又不带来,无食物,那大火聚就会熄灭了。同样的,比丘们!当在会被执取的法上住于随观过患时,则渴爱灭;以渴爱灭而取灭,……(中略)这样是这整个苦蕴的灭。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「随观」(anupassi),菩提比丘长老英译为「凝视;熟视;注视」(contemplating)。
「有那食物、那燃料」(tadāhāro tadupādāno),菩提比丘长老英译为「以那材料支撑,以它滋养」(Sustained by that material, nourished by it)。