汉译经文2.第二品
相应部14相应11经/七界经(界相应/因缘篇/修多罗)(庄春江译)
住在舍卫城,……(中略)。
「比丘们!有这七界,哪七个呢?光界、净界、虚空无边处界、识无边处界、无所有处界、非想非非想处界、想受灭界。比丘们!有这七界。」
当这么说时,某位比丘对世尊这么说:
「但,大德!这光界、净界、虚空无边处界、识无边处界、无所有处界、非想非非想处界、想受灭界,这些界缘于什么而被了知呢?」
「比丘!这光界,此界缘黑暗而被了知。比丘!这净界,此界缘不净而被了知。比丘!这虚空无边处界,此界缘色而被了知。比丘!这识无边处界,此界缘虚空无边处而被了知。比丘!这无所有处界,此界缘识无边处而被了知。比丘!这非想非非想处界,此界缘无所有处而被了知。比丘!这想受灭界,此界缘灭而被了知。」
「但,大德!这光界、净界、虚空无边处界、识无边处界、无所有处界、非想非非想处界、想受灭界,这些界的等至应该如何达到呢?」
「比丘!这光界、净界、虚空无边处界、识无边处界、无所有处界,这些界应该从想等至达到,比丘!这非想非非想处界,此界应该从残行等至达到,比丘!这想受灭界,此界应该从灭等至达到。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「灭界(SA.456)」,南传作「想受灭界」(saññāvedayitanirodhadhātu,另译为「灭尽界;灭界」),菩提比丘长老英译为「想与感受停止的元素」(the cessation of perception and feeling element)。