[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


相应21经 烦恼潜在趋势经
 
{返回 相应部 18.罗睺罗相应 文集}
{返回网页版}
点击:2069
汉译经文相应部18相应21经/烦恼潜在趋势经(罗侯罗相应/因缘篇/如来记说)(庄春江译)
  住在舍卫城。
  那时,尊者罗侯罗去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁坐下。在一旁坐好后,尊者罗侯罗对世尊这么说:
  「大德!关于这有识之身与一切身外诸相,怎样知、怎样见而没有我作、我所作、慢烦恼潜在趋势呢?」
  「罗侯罗!凡任何色,不论过去、未来、现在,或内、或外,或粗、或细,或下劣、或胜妙,或远、或近,所有色以正确之慧这样如实见:『这不是我的,我不是这个,这不是我的真我。』后,以不执取而解脱。
  凡任何受……(中略)凡任何想……凡任何行……凡任何识,不论过去、未来、现在,或内、或外,或粗、或细,或下劣、或胜妙,或远、或近,所有色以正确之慧这样如实见:『这不是我的,我不是这个,这不是我的真我。』后,以不执取而解脱。
  罗侯罗!当这么知、这么见时,关于这有识之身与一切身外诸相,没有我作、我所作、慢烦恼潜在趋势。」
 
汉巴经文比对(庄春江作):
  「此识身及外境界一切相」(SA),南传作「关于这有识之身与一切身外诸相」(imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu),菩提比丘长老英译为「关于具有识的身体与所有外部的征候」(in regard to this body with consciousness and in regard to all external signs),并引注释书说,后者指其他人的有识之身以及无知觉的对象(insentient objects),或者只是指他人。
  「如是平等慧正观(SA.23)」,南传作「以正确之慧这样如实见」(evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya passati),菩提比丘长老英译为「以正确智慧如其实貌地这样看」(see as it really is with correct wisdom thus:)。「平等慧」应为「正确之慧」(sammappaññā,另译为「正慧」)的对译,「正观」应为「如实见」(yathābhūtaṃ passati)的对译。

{返回 相应部 18.罗睺罗相应 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:相应22经 离经
下一篇:相应12-20经 色经等九则
 相应5经 受经
 相应6经 想经
 相应3经 识经
 相应9经 界经
 相应4经 触经
 相应7经 思经
 相应10经 蕴经
 相应22经 离经
 相应11经 眼经
 相应8经 渴爱经
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 宗喀佛造菩提道次第祈祷求加颂中,首句即“万德之本具恩师”,其理安在?[栏目:广论学习问答360则]
 我们如何才能做到“一门深入”[栏目:圣严法师]
 佛教戒杀与弭战[栏目:太虚法师]
 《若希望经》二[栏目:玛欣德尊者]
 退院法语[栏目:守培法师]
 在佛教中,瑜伽的意思是什么?[栏目:每天读一点佛教常识]
 观音信仰研究现状评析[栏目:李利安教授]
 相应34经 已修习经[栏目:相应部 47.念住相应]
 名言与真实[栏目:人生智慧·济群法师]
 《妙法莲华经》讲解内容(10)[栏目:印泉法师]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com