汉译经文相应部20相应11经/狐狼经(譬喻相应/因缘篇/如来记说)(庄春江译)
住在舍卫城。……(中略)
「比丘们!你们在夜间天将亮时听到老狐狼的鸣叫吗?」
「是的,大德!」
「比丘们!那只老狐狼被名为疥疮的病所接触,它仍然随其所欲到处走,随其所欲到处站,随其所欲到处坐,随其所欲到处躺,冷风狂吹它。
比丘们!对某位自称是属于释迦人之子的,如果他能感受如此形色的个体获得,那就好了!
比丘们!因此,你们应这么学:『我们要住于不放逸。』比丘们!你们应该这么学。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「善哉」(sādhu)为感叹词,「好!」、「那就好了!」的意思,菩提比丘长老英译为「好」(good, it would be good)。
「属于释迦人之子的」(sakyaputtiya),菩提比丘长老英译为「释迦人之子的追随者」(a follower of the Sakyan son),并引注释书的解说,这是指「提婆达多」(Devadatta),另外,长老认为「释迦人之子」(sakyaputta)是指世尊,「属于释迦人之子的」是指追随世尊者,即比丘。