汉译经文礼敬那世尊、阿罗汉、遍正觉者
相应部
(3)蕴篇
22.(1).蕴相应
1.那拘罗的父亲品
相应部22相应1经/那拘罗的父亲经(蕴相应/蕴篇/修多罗)(庄春江译)
我听到这样:
有一次,世尊住在婆祇国苏苏马拉山之配沙卡拉林的鹿野苑。
那时,屋主那拘罗的父亲去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁坐下。在一旁坐好后,屋主那拘罗的父亲对世尊这么说:
「大德!我已衰老、已年老,高龄而年迈,已到了老人期,病苦的身体,常常生病,而,大德!我不能常见世尊与值得尊敬的比丘们,为了对我有长久的利益与安乐,大德!请世尊教诫我,大德!请世尊训诫我。」
「正是这样,屋主!正是这样,屋主!这病苦的、变瘦的身体,像蛋一样脆弱,被包覆拖累,屋主!如果有人带着这样的身体,还自称有片刻的无病,除了愚蠢外,还会有什么呢?屋主!因此,在这里,你应该这么学:『对病苦的身体,我正念的心将是不病苦的。』屋主!你应该这么学。」
那时,屋主那拘罗的父亲欢喜、随喜于世尊所说,起座向世尊问讯,然后作右绕,接着去见尊者舍利弗。抵达后,向尊者舍利弗问讯,接着在一旁坐下。在一旁坐好后,尊者舍利弗对屋主那拘罗的父亲这么说:
「屋主!你的诸根明净,脸色清净、皎洁,今日从世尊面前得到听闻法说吗?」
「怎不是呢,大德!大德!这里,我被世尊以甘露法说灌顶。」
「但,屋主!你被世尊以怎样的甘露法说灌顶呢?」
「大德!这里,我去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁坐下。在一旁坐好后,我对世尊这么说:『我已衰老、已年老,高龄而年迈,已到了老人期,病苦的身体,常常生病,而,大德!我不能常见世尊与值得尊敬的比丘们,为了对我有长久的利益与安乐,大德!请世尊教诫我,大德!请世尊训诫我。』当这么说时,世尊对我这么说:『正是这样,屋主!正是这样,屋主!这病苦的、变瘦的身体,像蛋一样脆弱,被包覆拖累,屋主!如果有人带着这样的身体,还自称有片刻的无病,除了愚蠢外,还会有什么呢?屋主!因此,在这里,你应该这么学:「对病苦的身体,我正念的心将是不病苦的。」屋主!你应该这么学。』
大德!我被世尊以甘露法说灌顶。」
「而,屋主!你没再进一步问世尊:『大德!什么情形有病苦的身体且病苦的心,什么情形有病苦的身体但无病苦的心呢?』」
「大德!我们会从远处来到尊者舍利弗面前想知道这所说的义理,如果尊者舍利弗能说明这所说的义理,那就好了!」
「那样的话,屋主!你要听!你要好好作意!我要说了。」
「是的,大德!」屋主那拘罗的父亲回答尊者舍利弗。
尊者舍利弗这么说:
「屋主!怎样有病苦的身体且病苦的心呢?
屋主!这里,未受教导的一般人是不曾见过圣者的,不熟练圣者法的,未受圣者法训练的;是不曾见过善人的,不熟练善人法的,未受善人法训练的,认为色是我,或我拥有色,或色在我中,或我在色中,他有『我是色、色是我所』的缠缚;当他有『我是色、色是我所』的缠缚时,那个色变易、变异,以色的变易、变异而生起愁、悲、苦、忧、绝望。
他认为受是我,或我拥有受,或受在我中,或我在受中,他有『我是受、受是我所』的缠缚;当他有『我是受、受是我所』的缠缚时,那个受变易、变异,以受的变易、变异而生起愁、悲、苦、忧、绝望。
他认为想是我,或我拥有想,或想在我中,或我在想中,他有『我是想、想是我所』的缠缚;当他有『我是想、想是我所』的缠缚时,那个想变易、变异,以想的变易、变异而生起愁、悲、苦、忧、绝望。
他认为行是我,或我拥有行,或行在我中,或我在行中,他有『我是行、行是我所』的缠缚;当他有『我是行、行是我所』的缠缚时,那个行变易、变异,以行的变易、变异而生起愁、悲、苦、忧、绝望。
他认为识是我,或我拥有识,或识在我中,或我在识中,他有『我是识、识是我所』的缠缚;当他有『我是识、识是我所』的缠缚时,那个识变易、变异,以识的变易、变异而生起愁、悲、苦、忧、绝望。
屋主!这样就有病苦的身体且病苦的心。
屋主!怎样有病苦的身体但无病苦的心呢?
屋主!这里,已受教导的圣弟子是见过圣者的,熟练圣者法的,善受圣者法训练的;是见过善人的,熟练善人法的,善受善人法训练的,不认为色是我,或我拥有色,或色在我中,或我在色中,他没有『我是色、色是我所』的缠缚;当他没有『我是色、色是我所』的缠缚时,那个色变易、变异,以色的变易、变异,他的愁、悲、苦、忧、绝望不生起。
他不认为受是我,或我拥有受,或受在我中,或我在受中,他没有『我是受、受是我所』的缠缚;当他没有『我是受、受是我所』的缠缚时,那个受变易、变异,以受的变易、变异,他的愁、悲、苦、忧、绝望不生起。
他不认为想是我,或我拥有想,或想在我中,或我在想中,他没有『我是想、想是我所』的缠缚;当他没有『我是想、想是我所』的缠缚时,那个想变易、变异,以想的变易、变异,他的愁、悲、苦、忧、绝望不生起。
他不认为行是我,或我拥有行,或行在我中,或我在行中,他没有『我是行、行是我所』的缠缚;当他没有『我是行、行是我所』的缠缚时,那个行变易、变异,以行的变易、变异,他的愁、悲、苦、忧、绝望不生起。
他不认为识是我,或我拥有识,或识在我中,或我在识中,他没有『我是识、识是我所』的缠缚;当他没有『我是识、识是我所』的缠缚时,那个识变易、变异,以识的变易、变异,他的愁、悲、苦、忧、绝望不生起。
屋主!这样就有病苦的身体但无病苦的心。」
这就是尊者舍利弗所说,悦意的屋主那拘罗的父亲欢喜尊者舍利弗所说。
汉巴经文比对(庄春江作):
「取摄受(SA.107)」,南传作「他有……的缠缚」(pariyuṭṭhaṭṭhāyī hoti),菩提比丘长老英译为「他活在被……缠住中」(He lives obsessed by)。