汉译经文相应部22相应6经/静坐禅修经(蕴相应/蕴篇/修多罗)(庄春江译)
起源于舍卫城。
「比丘们!你们要着手努力于静坐禅修,比丘们!静坐禅修的比丘如实了知,如实了知什么呢?色的集起与灭没、受的集起与灭没、想的集起与灭没、行的集起与灭没、识的集起与灭没。
……(中略)(应该依前经那样使之详细)。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「独静禅思;禅思(SA);宴坐(MA);三昧思惟;禅静(DA)」,南传作「静坐禅修」(paṭisallāṇa, paṭisallīna,另译为「宴坐、宴默、燕坐、独坐」),菩提比丘长老英译为「隔离;隐退;隐遁」(seclusion),并引注释书的解说,这是世尊要比丘们作「身体的独处」(kāyaviveka),也就是「独坐、独修」的意思。「从禅觉」为「从禅思觉」之略,即「从静坐禅修中起来」。
「方便」,南传作「努力」(yoga),菩提比丘长老英译为「努力;尽力;致力」(an exertion)。