汉译经文相应部22相应26经/乐味经(蕴相应/蕴篇/修多罗)(庄春江译)
起源于舍卫城。
「比丘们!当我正觉以前,还是未现正觉的菩萨时,这么想:『什么是色的乐味、过患、出离?什么是受的乐味、过患、出离?什么是想的乐味、过患、出离?什么是行的乐味、过患、出离?什么是识的乐味、过患、出离?』
比丘们!我这么想:『凡缘于色而生起乐与喜悦,这是色的乐味;凡色是无常的、苦的、变易法,这是色的过患;凡对于色之欲贪的调伏、欲贪的舍断,这是色的出离。
凡缘于受而生起乐与喜悦,这是受的乐味;凡受是无常的、苦的、变易法,这是受的过患;凡对于受之欲贪的调伏、欲贪的舍断,这是受的出离。凡缘于想而生起……(中略)凡缘于行而生起乐与喜悦,这是行的乐味;凡行是无常的、苦的、变易法,这是行的过患;凡对于行之欲贪的调伏、欲贪的舍断,这是行的出离。凡缘于识而生起乐与喜悦,这是识的乐味;凡识是无常的、苦的、变易法,这是识的过患;凡对于识之欲贪的调伏、欲贪的舍断,这是识的出离。』
比丘们!只要我对这些五取蕴不这样如实证知:乐味是乐味、过患是过患、出离是出离,比丘们!我在这包括天、魔、梵的世间;包括沙门、婆罗门、天、人的世代中,不自称『已现正觉无上遍正觉』。
比丘们!但当我对这些五取蕴这样如实证知:乐味是乐味、过患是过患、出离是出离,比丘们!我在这包括天、魔、梵的世间;包括沙门、婆罗门、天、人的世代中,才自称『已现正觉无上遍正觉』。又,我的智与见生起:『我的解脱不可动摇,这是我最后一次的生,现在,不再有再生了。』」
汉巴经文比对(庄春江作):
「缘;缘于」(paṭicca),菩提比丘长老英译为「依于」(in dependence on)。