汉译经文34.(13).禅相应
相应部34相应1经/根本定与等至经(禅相应/蕴篇/如来记说)(庄春江译)
起源于舍卫城。
「比丘们!有这四种禅定者,哪四种呢?
比丘们!这里,某一类禅定者有关于定的定善巧,但没有关于定的等至善巧。
又,比丘们!这里,某一类禅定者有关于定的等至善巧,但没有关于定的定善巧。
又,比丘们!这里,某一类禅定者既没有关于定的定善巧,也没有关于定的等至善巧。
又,比丘们!这里,某一类禅定者有关于定的定善巧与关于定的等至善巧。
比丘们!那里,这有关于定的定善巧与关于定的等至善巧之禅定者,在这四类禅定者中是第一的、最上的、最胜的、最高的、最顶的。
比丘们!犹如从牛有牛乳;从牛乳有乳酪;从乳酪有生酥;从生酥有熟酥;从熟酥有熟酥醍醐,那里被说为其中之第一。同样的,比丘们!这有关于定的定善巧与关于定的等至善巧之禅定者,在这四类禅定者中是第一的、最上的、最胜的、最高的、最顶的。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「三昧善(SA.883)」,南传作「定善巧」(samādhikusalo),菩提比丘长老英译为「熟练于贯注集中」(skilled in concentration),并引注释书的解说,这是指熟练于各种禅的「禅支」(如初禅有五禅支,二禅有三禅支),但无法进入禅定。
「正受善(SA.883)」,南传作「等至善巧」(samāpattikusalo),菩提比丘长老英译为「熟练于到达」(skilled in attainment),并解说,这是指熟练于掌握入定的情况(samāpattivasi,等至自在),如:于何时、何地、入定多久等。「等至」(samāpatti),另译为「正受」。
「乳酪」(dadhi,另译为「凝乳」),菩提比丘长老英译为「乳酪」(cream)。
「生酥」(navanītaṃ),菩提比丘长老英译为「奶油」(butter)。
「熟酥」(sappi),菩提比丘长老英译为「酥油」(ghee)。