汉译经文相应部34相应16经/根本等至与决意经(禅相应/蕴篇/如来记说)(庄春江译)
起源于舍卫城。
「比丘们!有这四种禅定者,哪四种呢?
比丘们!这里,某一类禅定者有关于定的等至善巧,但没有关于定的决意善巧。
又,比丘们!这里,某一类禅定者有关于定的决意善巧,但没有关于定的等至善巧。
又,比丘们!这里,某一类禅定者既没有关于定的等至善巧,也没有关于定的决意善巧。
又,比丘们!这里,某一类禅定者有关于定的等至善巧与关于定的决意善巧。
比丘们!那里,这有关于定的等至善巧与关于定的决意善巧之禅定者,在这四类禅定者中是第一的、最上的、最胜的、最高的、最顶的。
比丘们!犹如从牛有牛乳;……(中略)最顶的。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「正受善(SA.883)」,南传作「等至善巧」(samāpattikusalo),菩提比丘长老英译为「熟练于到达」(skilled in attainment),并解说,这是指熟练于掌握入定的情况(samāpattivasi,等至自在),如:于何时、何地、入定多久等。「等至」(samāpatti),另译为「正受」。
「没有……决意善巧」(na…abhinīhārakusalo),菩提比丘长老英译为「不熟练于决心」(not skilled in resolution),并引注疏的解说,这是指不熟练于决心提升禅定目标而参与区别(Unskilled in resolving to elevate the meditation subject so that it partakes of distinction,原文:不熟练于引发业处差别部分kammaṭṭhanam visesabhāgiyatāya abhinīharituṃ akusalo),并解说,这个意思是指不能由初禅进入第二禅,由第二禅进入第三禅等。