汉译经文相应部35相应79经/无明的舍断经第一(处相应/处篇/修多罗)(庄春江译)
那时,某位比丘去见世尊。……(中略)
在一旁坐好后,那位比丘对世尊这么说:
「大德!有一法的舍断,使比丘的无明被舍断而明生起吗?」
「比丘!确实有一法的舍断,使比丘的无明被舍断而明生起。」
「大德!而哪一法的舍断,使比丘的无明被舍断而明生起呢?」
「比丘!无明是那一法的舍断,使比丘的无明被舍断而明生起。」
「大德!而怎样知、怎样见,使比丘的无明被舍断而明生起呢?」
「比丘!当知、见眼是无常的时,使比丘的无明被舍断而明生起。色……眼识……眼触……当知、见凡以这眼触为缘生起的或乐、或苦、或不苦不乐受也都是无常的时,使比丘的无明被舍断而明生起。
……(中略)当知、见意是无常的时,使比丘的无明被舍断而明生起。法……意识……意触……当知、见凡以这意触为缘生起的或乐、或苦、或不苦不乐受也都是无常的时,使比丘的无明被舍断而明生起。
比丘!当这么知、这么见时,使比丘的无明被舍断而明生起。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「世尊;众佑」(bhagavā,音译为「婆伽婆;婆伽梵;薄伽梵」,义译为「有幸者」,古译为「尊佑」),菩提比丘长老英译为「幸福者」(the Blessed One)。
「一法」(eko dhammo),菩提比丘长老英译为「有一事」(there is one thing)。按:这里的「法」(dhamma),不是指「正法」,而是指某件事。